We need the involvement of other, dependable, partners, particularly among the developed countries and the major international financial institutions. |
Мы нуждаемся в участии других, надежных партнеров, в частности из числа развитых стран и основных международных финансовых учреждений. |
International life shows us every single day that at this level greater account must be taken of other entities, notably the international organizations. |
Каждый день международная жизнь предоставляет нам примеры того, что на этом уровне необходимо в большей степени учитывать другие субъекты, в частности, международные организации. |
The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports. |
Секретариату в числе прочих групп придется взять на себя обременительную обязанность решения этого вопроса, в частности в том что касается подготовки необходимых докладов. |
These exchanges could take the form of case studies, or seminars of experts, among other possibilities. |
В частности, такой обмен мог бы принимать формы тематических исследований или семинаров экспертов. |
Among other measures, programmes should: |
Эти программы, в частности, должны: |
Among other things, efforts will have to be made to improve the harmonization of data and the efficiency of its collection and dissemination. |
В частности, необходимо будет предпринять усилия по повышению степени согласованности данных и эффективности их сбора и распространения. |
The executive was responsible, among other things, for issuing and implementing proclamations. |
Органы исполнительной власти отвечали, в частности, за принятие и осуществление прокламаций. |
The constitutional order rests on, among other things, court judgements as well as decisions of the public authorities. |
Конституционный порядок зиждется, в частности, на постановлениях судов, а также решениях органов государственной власти. |
He hoped that the third meeting of the Conference of the Parties would focus, among other things, on financial cooperation and technology. |
Выступающий надеется, что третье совещание Конференции Сторон будет посвящено, в частности, вопросам финансового сотрудничества и технологии. |
States Parties to the Convention should adopt legislation and other measures to give effect, in particular, to general recommendation 19. |
Государства - участники Конвенции должны принять законодательные и другие меры для осуществления, в частности, общей рекомендации 19. |
Trends in emergencies around the world will affect allocations to other sectors and in particular to emergency programmes. |
Тенденции, связанные с чрезвычайными ситуациями во всем мире, будут оказывать воздействие на распределение средств по другим секторам, и в частности на цели чрезвычайных программ. |
In addition, children in the United States benefit from other social insurance programmes such as unemployment insurance and workers compensation. |
Кроме того, в Соединенных Штатах дети получают помощь и по линии других программ социального страхования, обеспечивающих, в частности, страхование от безработицы и компенсационные выплаты работникам. |
Collaborative efforts of United Nations agencies and other institutions should focus on providing practical guidance for national health administrations, particularly in computer modelling. |
Совместные усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций и других учреждений должны быть сосредоточены на предоставлении практических рекомендаций национальным органам здравоохранения, в частности в области компьютерного моделирования. |
Various other proposals had, however, been made, in particular by the Independent Advisory Group. |
Вместе с тем были внесены и другие предложения, в частности Независимой консультативной группой. |
The satisfactory results in Myanmar and other countries of South-East Asia as well as in Mozambique were particularly gratifying. |
В частности, она приветствует успешные результаты, достигнутые в Мьянме и других странах Юго-Восточной Азии, а также в Мозамбике. |
It had therefore been necessary to resort to other deterrent punishments, particularly for economic crimes. |
По этой причине пришлось прибегнуть к другим наказаниям устрашающего характера, применяемым, в частности, в отношении экономических преступлений. |
The committee also contributed significantly to the assessment of other damage, mainly to road infrastructure and dwellings. |
Комитет оказал также значительное содействие в изучении прочего ущерба, причиненного, в частности, дорожной инфраструктуре и населенным пунктам. |
Another possibility, especially relevant for short-term projections, is to borrow information from other countries on important model parameters. |
Другая возможность, в частности применительно к краткосрочным прогнозам, сводится к заимствованию информации из других стран по важным типовым параметрам. |
Another important question was the relationship between the First Committee and other organs dealing with disarmament, especially the Conference on Disarmament. |
Другим важным вопросом является вопрос о связи между Первым комитетом и другими органами, занимающимися вопросами разоружения, в частности с Конференцией по разоружению. |
Similar approaches could yield comparable results in other regions of the world, notably the Middle East. |
Применение подобных подходов могло бы принести сопоставимые результаты и в других регионах мира, в частности на Ближнем Востоке. |
The restructuring had gone hand-in-hand with other measures, such as changes in the areas of taxation and unemployment, and legislative reforms. |
Эти изменения сопровождались другими мерами, в частности в области налогообложения и борьбы с безработицей, а также реформой законодательства. |
That programme joins many other endeavours in support of democratization, electoral processes in particular. |
Эта программа дополняет многие другие действия в поддержку процессов демократизации и избирательных кампаний в частности. |
In particular, WHO and other donors supported the implementation of the Health Manpower Development Plan 1992-2002, prepared by the Ministry of Health. |
В частности, ВОЗ и другие доноры финансировали осуществление плана развития медико-санитарного персонала на 1992-2002 годы, подготовленного министерством здравоохранения. |
These involve, in particular, decisions on complaints and certain other acts by the bodies conducting preparatory proceedings defined by law. |
Речь идет, в частности, о решениях по жалобам и о некоторых других предусмотренных в законе действиях органов, проводящих предварительное расследование. |
I could cite many examples of the Committee's work, particularly through its partnership with other family-related non-governmental organizations. |
Я могу привести много примеров деятельности этого Комитета, в частности, в том что касается его взаимодействия с неправительственными организациями, занимающимися вопросами семьи. |