| In addition to the above regular and other resources, increasing partnerships with United Nations organizations, in particular UNDP and UNFPA, will lead to greater resources for gender equality. | Дополнительно к вышеупомянутым регулярным и прочим ресурсам, более значительные ресурсы на цели обеспечения равенства мужчин и женщин будут получены за счет расширения партнерских связей с организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН и ЮНФПА. |
| Special attention should be paid to ensuring that national strategies include policies and resources to cope with natural and other disasters, to guard against famine. | Особое внимание следует уделить тому, чтобы национальные стратегии предусматривали меры и ресурсы по борьбе со стихийными и другими бедствиями, в частности в целях предотвращения массового голода. |
| A second major concern is agricultural trade, in particular the subsidies and other support that developed countries provide to their agricultural sector. | Вторая серьезная проблема - торговля сельскохозяйственной продукцией, в частности субсидирование и другие формы поддержки, оказываемой развитыми странами своему сельскохозяйственному сектору. |
| Numerous other situations are possible, in particular if one accepts the validity of objections with "intermediate" or "super-maximum" effect. | Возможны многие другие ситуации, в частности, если допустить действительность оговорок с "промежуточными" или "супермаксимальными" последствиями. |
| Our affiliates, such as Sweden, also worked with other women NGOs in their own countries to prepare CEDAW shadow reports. | Наши филиалы, в частности в Швеции, работают также с другими женскими НПО в их странах для подготовки теневых докладов о ходе осуществления указанной конвенции. |
| Oxfam works closely with agencies, including UNHCR, WFP, UNICEF, the Secretary-General's Office and numerous other parts of the United Nations organization. | ОКСФАМ работает в тесном контакте с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ, МПП, ЮНИСЕФ, Канцелярией Генерального секретаря, а также многочисленными другими подразделениями этой системы. |
| (a) To prevent unaccompanied children from migrating to other countries, including by offering them opportunities for education; | а) предотвратить выезд не сопровождаемых взрослыми детей в другие страны, в частности путем предоставления им возможности получить образование; |
| In particular, they should not be used for other political or economic purposes, including trade-related purposes. | В частности, они не должны использоваться в иных политических или экономических целях, в том числе целях, связанных с торговлей. |
| On this basis, along with other members of the Security Council, Brazil in particular, we submitted a number of amendments to the draft resolution. | Исходя из этого мы, наряду с другими членами Совета Безопасности, в частности Бразилией, представили ряд поправок к проекту резолюции. |
| Second, interaction and dialogue between the Security Council and other Member States, in particular those directly concerned and affected, should be enhanced and widened. | Во-вторых, необходимо активизировать и расширять взаимодействие и диалог между Советом Безопасности и другими государствами-членами, в частности, непосредственно заинтересованными и затронутыми государствами. |
| Among other things, the Expert Team for the Prevention of Forced Marriage must be strengthened and moved from the Directorate of Immigration to an agency responsible for preventing domestic violence. | В частности, необходимо укрепить группу экспертов по предупреждению принудительных браков и перевести ее из состава Управления по вопросам иммиграции в какое-либо учреждение, занимающееся вопросами предупреждения бытового насилия. |
| The reports describe efforts to strengthen meteorological services and to develop early warning systems designed, among other things, to prevent such natural disasters as landslides. | В докладах подчеркиваются меры, направленные на усиление метеослужб и создание систем раннего предупреждения, предназначенных, в частности, для предупреждения стихийных бедствий, таких, как оползни. |
| This conditionality includes, among other, political ones, including a requirement of democracy. | Такие условия включают, в частности, политические условия, в том числе и условия демократизации. |
| The implementation process of the Aarhus Convention has improved this, by, among other things, establishing a number of environmental information centres in EECCA countries. | Процесс осуществления Орхусской конвенции позволил добиться улучшения положения, в частности путем создания ряда экологических информационных центров в странах ВЕКЦА. |
| Long-term engagement requires involvement of other actors beyond the peacekeeping phase, in particular regional organizations and bilateral actors, to help the Government with successful security sector reform. | Долгосрочная деятельность требует участия других сторон по завершении миротворческого этапа, в частности, региональных организаций и участников на двустороннем уровне с целью оказания помощи правительству в проведении успешной реформы сектора безопасности. |
| The Federation took part in various other United Nations meetings, such as the Second Meeting of the Preparatory Committee for the World Summit on the Information Society. | ФИАПА принимала участие в целом ряде других мероприятий Организации Объединенных Наций, в частности в работе второго совещания Комитета по подготовке к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| The other individual cases largely concern matters related to working life such as issues of recruitment or equal pay: advertised job vacancies, appointments and equal pay. | Другая часть индивидуальных дел в основном касается трудовой деятельности, в частности вопросов найма или равной оплаты труда: объявления о вакантных рабочих местах, назначения на должность и равная оплата труда. |
| However, structural adjustments are also required in other elements of DPKO, in particular to the Military and Civilian Police Division, FALD and the Lessons Learned Unit. | Однако также необходимы структурные изменения в других элементах ДОПМ, в частности в Отделе военной и гражданской полиции, ОУПОМТО и Группе обобщения опыта. |
| In the latter, values and norms applicable to economic transactions, notably money as a medium of exchange, invade and dominate other spheres of life and society. | В последнем случае ценности и нормы, применяемые в отношении экономической деятельности, в частности деньги, используемые в качестве средства обмена, проникнут в другие сферы жизни и общества и будут доминировать в них. |
| Transnational corporations and other firms should accept and implement the principle of good corporate citizenship and should, inter alia, subscribe fully to the United Nations Global Compact. | Транснациональным корпорациям и другим компаниям следует признать и соблюдать принцип ответственного поведения и, в частности, полностью присоединиться к глобальному компакту Организации Объединенных Наций. |
| The international community should revitalize official development assistance and ensure adequate support for sources of other official flows, in particular the multilateral development banks. | Международному сообществу следует активизировать оказание официальной помощи в целях развития и обеспечить адекватную поддержку других официальных источников финансирования, в частности многосторонних банков развития. |
| We are willing to share our knowledge with other delta countries, particularly in the developing world. | Мы готовы поделиться своими знаниями с другими расположенными в дельтах странами, в частности со странами развивающегося мира. |
| The other group of particularly vulnerable children in situations of armed conflict is refugee and internally displaced children, in particular unaccompanied or separated children. | Другую группу особо уязвимых детей в вооруженных конфликтах составляют дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, в частности несопровождаемые дети или дети, потерявшие родителей. |
| Reduction in prevalence rates has already been observed in several other countries, such as Eritrea, Kenya, Mali and Nigeria. | Сокращение коэффициентов распространенности этой практики уже наблюдается в ряде других стран, в частности в Кении, Мали, Нигерии и Эритрее. |
| In particular, the Fourth Space Conference of the Americas was the focal point for the Cubesat programme in Colombia and other Latin American countries. | В частности, четвертая Всеамериканская конференция по космосу является центральным элементом осуществляемой в Колумбии и других латиноамериканских странах программы Cubesat. |