Among other things, the Commission should address issues related to demining. |
В частности, Комиссии следует рассмотреть вопросы, касающиеся разминирования. |
The regulation governs, among other things, responsibilities, duties, coordination, reporting, training and supervision. |
Постановление регулирует, в частности, обязанности, функции, координацию, отчетность, профессиональную подготовку и надзор. |
Among other things, the study identified existing regional coordination frameworks and possible structural obstacles to coordination of regional programmes. |
В частности, в рамках исследования были определены действующие рамки регионального сотрудничества и возможные структурные препятствия на пути координации региональных программ. |
Among other factors, the organization works under the moral guidance and direction of the United Nations. |
Организация, в частности, руководствуется в своей работе моральными установками и рекомендациями Организации Объединенных Наций. |
Failure to follow natural rules and respect the environment, among other things, would also provoke a natural catastrophe. |
В частности, неспособность следовать законам природы и с уважением относиться к окружающей среде тоже приведет к природной катастрофе. |
Moreover, the Rwandan Constitution expressly guaranteed the equality of all citizens and prohibited discrimination, based among other things, on ethnic origin or clans. |
С другой стороны, он отмечает, что в Конституции Руанды непосредственно гарантируется равенство всех граждан и запрещается дискриминация, в частности на основе этнического происхождения и клановой принадлежности. |
Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. |
В частности, эти условия исключают двойные выплаты. |
Among other outputs, the establishment of a regional project development facility has been considered under the project. |
В рамках этого проекта, в частности, рассматривался вопрос об учреждении регионального центра по разработке проектов. |
In particular, he mentioned States' bias in implementing cultural rights to the exclusion of other rights. |
В частности, он отметил, что государства склонны уделять больше внимания осуществлению культурных прав, нежели другим правам коренных народов. |
His Government also supported other international initiatives, in particular within the framework of the relevant Security Council committees. |
Его правительство также поддерживает другие международные инициативы, в частности по линии соответствующих комитетов Совета Безопасности. |
Good teachers also generated other positive social outcomes, such as reductions in teenage pregnancy and family stability. |
Наличие хороших учителей позволяет получать другие положительные результаты в социальной сфере, в частности сокращение случаев подростковой беременности и укрепление стабильности семей. |
This includes support to municipalities within the county and the duty to cooperate with other counties in the region. |
Он предусматривает, в частности, оказание поддержки муниципалитетам в составе губерний, а также обязанность сотрудничать с другими губерниями региона. |
Thus, among other provisions, employers: |
К числу таких гарантий, в частности, относятся: |
The particular initiative of the organization lies in integrating poverty alleviation strategies with awareness-building of legal rights among women and other marginalized groups. |
Организация, в частности, проводит в жизнь инициативу по интеграции стратегий борьбы с нищетой с мерами по повышению уровня информированности женщин и других маргинализированных групп относительно их законных прав. |
Among other benefits, the partnership policy can bring greater benefits from financial flows and the reduction of transaction costs. |
В числе преимуществ, которые может принести политика в области партнерства, можно назвать, в частности, увеличение выгоды от финансовых потоков и сокращение операционных издержек. |
Specifically, neither private nor State employers may discriminate against women in recruitment or the labour market, in businesses or other organizations. |
В частности, недопущение дискриминации в отношении женщин в секторе занятости и рынка труда, на предприятиях и других организациях со стороны как частных, так и государственных работодателей. |
At the tertiary level, students are exposed to other foreign languages such as Japanese, Portuguese and Chinese. |
В высших учебных заведениях студенты изучают другие иностранные языки, в частности такие, как японский, португальский и китайский языки. |
Racial discrimination was also covered in other training courses for judges, particularly those that dealt with labour law. |
Проблема расовой дискриминации рассматривалась и в ходе других учебных курсов для судей, в частности по теме трудового законодательства. |
In particular, we plan to make changes to the valuation of output of the central bank and insurance and other financial organization outputs. |
В частности, нами предполагается внести изменения в оценку выпуска центральных банков, страховых и прочих финансовых организаций. |
As such, the portfolio and project management system includes dedicated collaboration rooms for each project as well as other topics. |
Система управления портфелями и проектами, в частности, предусматривает наличие специальных помещений для сотрудничества по каждому проекту, а также другие темы. |
Among other things, the report contains analysis and recommendations related to access by cities to climate finance. |
В докладе, в частности, содержится анализ и приводятся рекомендации по доступу городов к климатическому финансированию. |
This Act amends the General Social Security System for Health and sets out other provisions. |
В указанном законе, в частности, содержатся положения о пересмотре общей системы медицинского страхования. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, economic activity is restrained by the shortage of foreign exchange, among other factors. |
В Боливарианской Республике Венесуэла экономическую активность сдерживает, в частности, нехватка иностранной валюты. |
A number of other organisations, particularly research bodies, attended various meetings and documents were circulated to an extensive mailing list. |
На различных совещаниях присутствовали также представители целого ряда других организаций, в частности научно-исследовательских, при этом перечень направленных по почте документов был в целом обширным. |
In return, other actors should increase their awareness of the Aarhus Convention, particularly its provisions on public participation. |
В свою очередь, другим участникам следует расширять свои знания об Орхусской конвенции, в частности о ее положениях об участии общественности. |