Some participants noted the importance of such work, taking into account the expertise of other international organizations, particularly UNEP. |
Некоторые участники отметили важное значение такой работы в связи с опытом других международных организаций, в частности ЮНЕП. |
In particular, the relationship of the Bretton Woods institutions to the other organizations of the United Nations system would be examined. |
В частности, будет рассмотрен вопрос о связях между бреттон-вудскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Increased emphasis is being given to empowering women and other marginalized groups, including their involvement in planning and decision-making processes. |
Особое внимание уделяется предоставлению более широких возможностей женщинам и другим маргинализированным группам, в частности их участию в процессах планирования и принятия решений. |
We also find the increasing convergence of views in other key areas of the negotiations most encouraging, notably - verification. |
Нас также воодушевляет все большее сближение мнений в других ключевых областях переговоров, в частности в области проверки. |
It hoped that other countries, especially developed countries, would be guided by the same principles in formulating their own trade policies. |
Пакистан надеется, что другие страны, в частности развитые, будут основывать свою торговую политику на тех же принципах. |
Kazakstan supported the strengthening of coordination among all those assisting countries in transition, particularly UNDP and other United Nations bodies. |
Казахстан выступает за укрепление координации между всеми организациями, оказывающими помощь странам переходного периода, в частности между ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций. |
After further in-depth consultations, controls on other types of practices affecting the overseas market, particularly abuses of dominant position or monopolization, might eventually be envisaged. |
После дополнительных интенсивных консультаций можно было бы также в конце концов предусмотреть введение контроля в отношении других типов практики, затрагивающих зарубежные рынки, и в частности практики злоупотребления господствующим положением или монополизации. |
In particular, there was a need to continue subsidies and other forms of direct and indirect support. |
В частности, необходимо продолжать предоставлять субсидии и использовать другие формы прямой и косвенной поддержки. |
In particular, better information about the relative shares of land-based and riverine and other sources of pollution is required. |
В частности, требуется более качественная информация об относительной доле наземных, речных и других источников загрязнения. |
However, other items, particularly the implementation of the 1996-1997 budget, were also considered. |
Однако были рассмотрены и другие вопросы, в частности исполнение бюджета на 1996-1997 годы. |
The significance of such effects would depend, among other things, on the characteristics of the market. |
Величина такого влияния будет зависеть, в частности, от особенностей рынка. |
Another example of institutional arrangements is the successful rural cooperatives established in Bangladesh and Brazil, among other countries. |
Другим примером организационных мер могут служить успешно действующие сельские кооперативы, которые были созданы, в частности, в Бангладеш и Бразилии. |
Among other measures, programmes should: |
В рамках таких программ необходимо принять, в частности, следующие меры: |
It should be recalled that these letters express, among other things, Yugoslavia's readiness to continue to honour its international commitments. |
Следует напомнить, что в этих письмах выражается, в частности, готовность Югославии продолжать соблюдать ее международные обязательства. |
It discussed, among other matters, the organizational aspects of the work of the Committee and the problem of financial indebtedness. |
В ходе заседаний обсуждались, в частности, организационные аспекты работы Комитета и проблема финансовой задолженности. |
The Secretary-General, among other things, expressed his concern about the problem that diplomatic indebtedness caused for the Organization. |
Генеральный секретарь, в частности, выразил свою озабоченность проблемой, которую создает для Организации наличие дипломатической задолженности. |
Four-fifth of primary nickel output is used in the production of alloys with other metals, particularly for the production of stainless steel. |
Четыре пятых выпускаемого первичного никеля используется при производстве сплавов с другими металлами, и в частности для производства нержавеющей стали. |
In particular, they have taken part in the privatization processes in Argentina, Peru and other Latin American countries. |
В частности, они приняли участие в приватизационных процессах в Аргентине, Перу и других латиноамериканских странах. |
Privatization and other reforms aimed at improving the performance of parastatals and reducing their burden on State budgets were some alternatives for rationalizing State budgets. |
Альтернативными вариантами рационализации государственных бюджетов являются, в частности, приватизация и другие реформы, направленные на улучшение показателей функционирования полугосударственных предприятий и сокращение их давления на государственные бюджеты. |
See other parts of the report, especially the statistical material. |
См. другие части настоящего доклада, в частности статистические данные. |
It is shared by other institutions, such as the family, various associations, enterprises and the media. |
Ими совместно владеют другие институты, в частности семья, различные ассоциации, предприятия и средства массовой информации. |
Similar discrimination is allegedly also found in public sector jobs such as the police, the army and other government institutions. |
Эта дискриминация проявляется в равной степени на государственной службе, в частности в полиции, армии и других государственных учреждениях. |
It addresses in particular the needs of 40,000 farm families as regards equipment and other items to permit them to resume their activities. |
Учитываются, в частности, потребности 40000 крестьянских семей в технике и других факторах производства, с помощью которых они могли бы возобновить свою деятельность. |
Extracurricular activities, including school health clubs and after-school services are the key elements of innovative initiatives in Cameroon and other countries. |
Ключевыми элементами новаторских инициатив в Камеруне и других странах являются внеклассные мероприятия, в частности деятельность школьных клубов здоровья и услуги для школьников после занятий. |
communications, as well as other questions relating to space |
частности, для целей космической связи, а также других вопросов, |