Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Some participants noted the importance of such work, taking into account the expertise of other international organizations, particularly UNEP. Некоторые участники отметили важное значение такой работы в связи с опытом других международных организаций, в частности ЮНЕП.
In particular, the relationship of the Bretton Woods institutions to the other organizations of the United Nations system would be examined. В частности, будет рассмотрен вопрос о связях между бреттон-вудскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Increased emphasis is being given to empowering women and other marginalized groups, including their involvement in planning and decision-making processes. Особое внимание уделяется предоставлению более широких возможностей женщинам и другим маргинализированным группам, в частности их участию в процессах планирования и принятия решений.
We also find the increasing convergence of views in other key areas of the negotiations most encouraging, notably - verification. Нас также воодушевляет все большее сближение мнений в других ключевых областях переговоров, в частности в области проверки.
It hoped that other countries, especially developed countries, would be guided by the same principles in formulating their own trade policies. Пакистан надеется, что другие страны, в частности развитые, будут основывать свою торговую политику на тех же принципах.
Kazakstan supported the strengthening of coordination among all those assisting countries in transition, particularly UNDP and other United Nations bodies. Казахстан выступает за укрепление координации между всеми организациями, оказывающими помощь странам переходного периода, в частности между ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций.
After further in-depth consultations, controls on other types of practices affecting the overseas market, particularly abuses of dominant position or monopolization, might eventually be envisaged. После дополнительных интенсивных консультаций можно было бы также в конце концов предусмотреть введение контроля в отношении других типов практики, затрагивающих зарубежные рынки, и в частности практики злоупотребления господствующим положением или монополизации.
In particular, there was a need to continue subsidies and other forms of direct and indirect support. В частности, необходимо продолжать предоставлять субсидии и использовать другие формы прямой и косвенной поддержки.
In particular, better information about the relative shares of land-based and riverine and other sources of pollution is required. В частности, требуется более качественная информация об относительной доле наземных, речных и других источников загрязнения.
However, other items, particularly the implementation of the 1996-1997 budget, were also considered. Однако были рассмотрены и другие вопросы, в частности исполнение бюджета на 1996-1997 годы.
The significance of such effects would depend, among other things, on the characteristics of the market. Величина такого влияния будет зависеть, в частности, от особенностей рынка.
Another example of institutional arrangements is the successful rural cooperatives established in Bangladesh and Brazil, among other countries. Другим примером организационных мер могут служить успешно действующие сельские кооперативы, которые были созданы, в частности, в Бангладеш и Бразилии.
Among other measures, programmes should: В рамках таких программ необходимо принять, в частности, следующие меры:
It should be recalled that these letters express, among other things, Yugoslavia's readiness to continue to honour its international commitments. Следует напомнить, что в этих письмах выражается, в частности, готовность Югославии продолжать соблюдать ее международные обязательства.
It discussed, among other matters, the organizational aspects of the work of the Committee and the problem of financial indebtedness. В ходе заседаний обсуждались, в частности, организационные аспекты работы Комитета и проблема финансовой задолженности.
The Secretary-General, among other things, expressed his concern about the problem that diplomatic indebtedness caused for the Organization. Генеральный секретарь, в частности, выразил свою озабоченность проблемой, которую создает для Организации наличие дипломатической задолженности.
Four-fifth of primary nickel output is used in the production of alloys with other metals, particularly for the production of stainless steel. Четыре пятых выпускаемого первичного никеля используется при производстве сплавов с другими металлами, и в частности для производства нержавеющей стали.
In particular, they have taken part in the privatization processes in Argentina, Peru and other Latin American countries. В частности, они приняли участие в приватизационных процессах в Аргентине, Перу и других латиноамериканских странах.
Privatization and other reforms aimed at improving the performance of parastatals and reducing their burden on State budgets were some alternatives for rationalizing State budgets. Альтернативными вариантами рационализации государственных бюджетов являются, в частности, приватизация и другие реформы, направленные на улучшение показателей функционирования полугосударственных предприятий и сокращение их давления на государственные бюджеты.
See other parts of the report, especially the statistical material. См. другие части настоящего доклада, в частности статистические данные.
It is shared by other institutions, such as the family, various associations, enterprises and the media. Ими совместно владеют другие институты, в частности семья, различные ассоциации, предприятия и средства массовой информации.
Similar discrimination is allegedly also found in public sector jobs such as the police, the army and other government institutions. Эта дискриминация проявляется в равной степени на государственной службе, в частности в полиции, армии и других государственных учреждениях.
It addresses in particular the needs of 40,000 farm families as regards equipment and other items to permit them to resume their activities. Учитываются, в частности, потребности 40000 крестьянских семей в технике и других факторах производства, с помощью которых они могли бы возобновить свою деятельность.
Extracurricular activities, including school health clubs and after-school services are the key elements of innovative initiatives in Cameroon and other countries. Ключевыми элементами новаторских инициатив в Камеруне и других странах являются внеклассные мероприятия, в частности деятельность школьных клубов здоровья и услуги для школьников после занятий.
communications, as well as other questions relating to space частности, для целей космической связи, а также других вопросов,