Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
My other comments will refer specifically to the United Nations Interim Administration in Kosovo and, in particular, to staffing issues. Мое следующее замечание касается конкретно Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и в частности проблемы комплектования кадров.
This is indeed a very heartening development that represents a concrete contribution towards lessening inter-ethnic tension and that should be emulated by the other municipalities throughout Kosovo, especially in Mitrovica. Это действительно весьма отрадное развитие событий, и оно представляет собой конкретный вклад в снижение межэтнической напряженности, и другие муниципалитеты по всему Косово, в частности в Митровице, должны последовать этому примеру.
These included in particular a gradual shift towards stimulating FDI not merely in the Special Economic Zones, but also in other regions. В частности, акцент был постепенно смещен со стимулирования ввоза ПИИ исключительно в специальные экономические зоны на их привлечение и в другие регионы страны.
We believe that this dialogue will further crystallize the partnership of the United Nations, civil society and other stakeholders, including the religious sector, particularly in post-conflict peace-building. Мы считаем, что этот диалог приведет к большей ясности в подходе к партнерству Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других сторон, в том числе религиозных общин, в частности, в постконфликтном миростроительстве.
The Working Party is invited to comment on the IWG's activities and in particular to consider whether there is a need for intersecretariat co-ordination of activities in other areas. Рабочей группе предлагается высказать свои замечания по мероприятиям МРГ и в частности рассмотреть вопрос о необходимости координации на межсекретариатском уровне деятельности в других областях.
In discharging this function, the Customs Authorities collaborate with other law enforcement agencies, such as the Police, Immigration, and the Directorate on Corruption and Economic Crime. В порядке осуществления этих функций таможенные власти сотрудничают с другими правоприменительными органами, в частности с полицией, иммиграционными властями и Управлением по борьбе с коррупцией и экономической преступностью.
Among the assistance measures planned was the provision of clothing to encourage displaced persons to present themselves for other relief programmes. Запланированные меры по оказанию помощи предусматривали, в частности, раздачу одежды, с тем чтобы предоставить перемещенным лицам возможность явиться для получения помощи в рамках других программ.
He also stressed the important role to be played in the implementation of the project, particularly in assessment activities, by other ICRAN partners. Он также подчеркнул важную роль, которую должно сыграть осуществление проекта, в частности в деятельности других партнеров по ИКРАН в области оценки.
All those developments were encouraging signs but should not mask the difficulties encountered in other areas, particularly with regard to means of implementation. Несмотря на столь обнадеживающие события, не следует забывать о трудностях, с которыми приходится сталкиваться в других областях, в частности в том, что касается механизмов реализации.
A special stay permit can also be granted, inter alia, for purposes of pursuing high education studies, family reunion or other similar cases duly substantiated. Может также предоставляться специальное разрешение на пребывание, в частности, в целях получения высшего образования; воссоединения семьи или в других надлежащим образом обоснованных аналогичных случаях.
In the area of enforcement, Singapore authorities regularly conducted anti-narcotics raids and worked closely with the countries members of ASEAN and other international partners, including Australia. В плане пресечения, национальные органы регулярно проводят полицейские операции против торговцев наркотиками и работают в тесном сотрудничестве со странами Ассоциации Юго-Восточной Азии и другими международными партнерами, в частности с Австралией.
After the words "other international instruments relating to disability" insert the words "inter alia". После слов «других международных документах» вставить слова «в частности».
The views expressed by other Member States, including at today's open debate, should be taken duly into account. Мнения, выраженные другими государствами-членами, в частности, в ходе сегодняшней открытой дискуссии, должны быть приняты во внимание.
This paper will focus on the implementation and response to ISO 14001 and the other ISO 14000 series of standards. В настоящем документе основное внимание уделяется применению стандартов ИСО серии 14000, в частности стандарта ИСО 14001, и готовности их соблюдать.
Ensuring the sustainability of, among other initiatives, newly introduced interventions and prevention of mother-to-child transmission of HIV, will be given special attention. В частности, особое внимание будет уделяться постоянному осуществлению недавно введенных мероприятий и предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку.
The third national report (2005) will provide information on the implementation of the expanded programme of work on forest biological diversity, among other things. В третьем национальном докладе (2005 год) будет, в частности, представлена информация об осуществлении расширенной программы работы по вопросам биологического разнообразия лесов.
The Committee is concerned, among other things, that: В частности, Комитет обеспокоен тем, что:
Among other issues, the Bureau considered the organizational issues relating to the work of the Committee. Бюро обсуждало, в частности, организационные вопросы, связанные с работой Комитета.
The Action Plan envisaged, among other things, plans to: В плане действий предусматривалось, в частности:
This requires the analytical capacity to securely identify the chemical in question and quantify its concentration in products, formulations, waste, among other things. Для этого оно должно обладать аналитическим потенциалом в целях надежной идентификации соответствующего химического вещества и определения его концентрации, в частности, в продуктах, соединениях или отходах.
In particular, that would help the Government of Gibraltar to inform the population about the other possible decolonization options envisaged in United Nations doctrine. Это, в частности, поможет правительству Гибралтара ознакомить население с возможными другими вариантами деколонизации, предусмотренными в доктрине Организации Объединенных Наций.
It should also not be a substitute for the international community meeting its commitment to help developing countries eradicate poverty and achieve other agreed targets necessary for development. Это не должно также подменять работу международного сообщества по выполнению своих обязательств, в частности, по оказанию помощи развивающимся странам в деле борьбы с бедностью и достижения других необходимых целей в области развития.
The Centre engaged and strategically partnered with other United Nations agencies on specific thematic areas, particularly in initiating, supporting and collaborating on regional issues related to ICT for development. Центр установил стратегические партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в конкретных тематических областях, в частности в том, что касается инициирования, поддержки и сотрудничества по региональным вопросам, касающимся применения ИКТ в целях развития.
Bodies and/or Major Conferences and other United Nations Meetings В частности, Фонд поддержал принятие доктрины "Ответственность по защите".
We welcome all measures aimed at addressing the problem of the General Assembly's relative marginalization, while strengthening the cooperation and effective relationships between the Assembly and other principal organs - particularly the Security Council. Мы приветствуем все меры, направленные на рассмотрение проблемы относительной маргинализации Генеральной Ассамблеи при одновременном укреплении сотрудничества и эффективных взаимоотношений между Ассамблеей и другими главными органами - в частности Советом Безопасности.