My other comments will refer specifically to the United Nations Interim Administration in Kosovo and, in particular, to staffing issues. |
Мое следующее замечание касается конкретно Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и в частности проблемы комплектования кадров. |
This is indeed a very heartening development that represents a concrete contribution towards lessening inter-ethnic tension and that should be emulated by the other municipalities throughout Kosovo, especially in Mitrovica. |
Это действительно весьма отрадное развитие событий, и оно представляет собой конкретный вклад в снижение межэтнической напряженности, и другие муниципалитеты по всему Косово, в частности в Митровице, должны последовать этому примеру. |
These included in particular a gradual shift towards stimulating FDI not merely in the Special Economic Zones, but also in other regions. |
В частности, акцент был постепенно смещен со стимулирования ввоза ПИИ исключительно в специальные экономические зоны на их привлечение и в другие регионы страны. |
We believe that this dialogue will further crystallize the partnership of the United Nations, civil society and other stakeholders, including the religious sector, particularly in post-conflict peace-building. |
Мы считаем, что этот диалог приведет к большей ясности в подходе к партнерству Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других сторон, в том числе религиозных общин, в частности, в постконфликтном миростроительстве. |
The Working Party is invited to comment on the IWG's activities and in particular to consider whether there is a need for intersecretariat co-ordination of activities in other areas. |
Рабочей группе предлагается высказать свои замечания по мероприятиям МРГ и в частности рассмотреть вопрос о необходимости координации на межсекретариатском уровне деятельности в других областях. |
In discharging this function, the Customs Authorities collaborate with other law enforcement agencies, such as the Police, Immigration, and the Directorate on Corruption and Economic Crime. |
В порядке осуществления этих функций таможенные власти сотрудничают с другими правоприменительными органами, в частности с полицией, иммиграционными властями и Управлением по борьбе с коррупцией и экономической преступностью. |
Among the assistance measures planned was the provision of clothing to encourage displaced persons to present themselves for other relief programmes. |
Запланированные меры по оказанию помощи предусматривали, в частности, раздачу одежды, с тем чтобы предоставить перемещенным лицам возможность явиться для получения помощи в рамках других программ. |
He also stressed the important role to be played in the implementation of the project, particularly in assessment activities, by other ICRAN partners. |
Он также подчеркнул важную роль, которую должно сыграть осуществление проекта, в частности в деятельности других партнеров по ИКРАН в области оценки. |
All those developments were encouraging signs but should not mask the difficulties encountered in other areas, particularly with regard to means of implementation. |
Несмотря на столь обнадеживающие события, не следует забывать о трудностях, с которыми приходится сталкиваться в других областях, в частности в том, что касается механизмов реализации. |
A special stay permit can also be granted, inter alia, for purposes of pursuing high education studies, family reunion or other similar cases duly substantiated. |
Может также предоставляться специальное разрешение на пребывание, в частности, в целях получения высшего образования; воссоединения семьи или в других надлежащим образом обоснованных аналогичных случаях. |
In the area of enforcement, Singapore authorities regularly conducted anti-narcotics raids and worked closely with the countries members of ASEAN and other international partners, including Australia. |
В плане пресечения, национальные органы регулярно проводят полицейские операции против торговцев наркотиками и работают в тесном сотрудничестве со странами Ассоциации Юго-Восточной Азии и другими международными партнерами, в частности с Австралией. |
After the words "other international instruments relating to disability" insert the words "inter alia". |
После слов «других международных документах» вставить слова «в частности». |
The views expressed by other Member States, including at today's open debate, should be taken duly into account. |
Мнения, выраженные другими государствами-членами, в частности, в ходе сегодняшней открытой дискуссии, должны быть приняты во внимание. |
This paper will focus on the implementation and response to ISO 14001 and the other ISO 14000 series of standards. |
В настоящем документе основное внимание уделяется применению стандартов ИСО серии 14000, в частности стандарта ИСО 14001, и готовности их соблюдать. |
Ensuring the sustainability of, among other initiatives, newly introduced interventions and prevention of mother-to-child transmission of HIV, will be given special attention. |
В частности, особое внимание будет уделяться постоянному осуществлению недавно введенных мероприятий и предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
The third national report (2005) will provide information on the implementation of the expanded programme of work on forest biological diversity, among other things. |
В третьем национальном докладе (2005 год) будет, в частности, представлена информация об осуществлении расширенной программы работы по вопросам биологического разнообразия лесов. |
The Committee is concerned, among other things, that: |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что: |
Among other issues, the Bureau considered the organizational issues relating to the work of the Committee. |
Бюро обсуждало, в частности, организационные вопросы, связанные с работой Комитета. |
The Action Plan envisaged, among other things, plans to: |
В плане действий предусматривалось, в частности: |
This requires the analytical capacity to securely identify the chemical in question and quantify its concentration in products, formulations, waste, among other things. |
Для этого оно должно обладать аналитическим потенциалом в целях надежной идентификации соответствующего химического вещества и определения его концентрации, в частности, в продуктах, соединениях или отходах. |
In particular, that would help the Government of Gibraltar to inform the population about the other possible decolonization options envisaged in United Nations doctrine. |
Это, в частности, поможет правительству Гибралтара ознакомить население с возможными другими вариантами деколонизации, предусмотренными в доктрине Организации Объединенных Наций. |
It should also not be a substitute for the international community meeting its commitment to help developing countries eradicate poverty and achieve other agreed targets necessary for development. |
Это не должно также подменять работу международного сообщества по выполнению своих обязательств, в частности, по оказанию помощи развивающимся странам в деле борьбы с бедностью и достижения других необходимых целей в области развития. |
The Centre engaged and strategically partnered with other United Nations agencies on specific thematic areas, particularly in initiating, supporting and collaborating on regional issues related to ICT for development. |
Центр установил стратегические партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в конкретных тематических областях, в частности в том, что касается инициирования, поддержки и сотрудничества по региональным вопросам, касающимся применения ИКТ в целях развития. |
Bodies and/or Major Conferences and other United Nations Meetings |
В частности, Фонд поддержал принятие доктрины "Ответственность по защите". |
We welcome all measures aimed at addressing the problem of the General Assembly's relative marginalization, while strengthening the cooperation and effective relationships between the Assembly and other principal organs - particularly the Security Council. |
Мы приветствуем все меры, направленные на рассмотрение проблемы относительной маргинализации Генеральной Ассамблеи при одновременном укреплении сотрудничества и эффективных взаимоотношений между Ассамблеей и другими главными органами - в частности Советом Безопасности. |