| He called for annual meetings of experts, possibly in connection with other stakeholders such as the next World Investment Forum. | Он призвал к проведению ежегодных совещаний экспертов, возможно во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами, в частности в рамках следующего Всемирного инвестиционного форума. |
| In particular, it would review levels and trends of ozone-depleting substances and related chemicals, among other things. | В частности, в ней будут, среди прочего, проанализированы уровни и тенденции, касающиеся озоноразрушающих веществ и связанных с ними химикатов. |
| Some representatives highlighted the importance of legislation and other international provisions, in particular those under the Basel Convention. | Ряд представителей указали на важность законодательных и других международных положений, в частности положений Базельской конвенции. |
| Statistics on transactions of international services associated with IPPs are difficult to separate from other activities, especially for intra-group services. | Статистику международных услуг в сфере ПИС трудно отграничить от другой деятельности, в частности внутрифирменных услуг. |
| The interests of other potential users, and particularly of the people who were directly affected by the conflicts, should also be kept in mind. | Необходимо также учитывать интересы других потенциальных пользователей, в частности лиц, непосредственно затронутых конфликтами. |
| This also includes other institutions which the Government has pledged to establish, notably the Independent National Human Rights Commission. | В этой связи также следует отметить другие институты, которые правительство обещало создать, в частности независимую национальную комиссию по правам человека. |
| There is a close connection between housing policy and other social policies, such as employment. | Жилищная политика тесно связана с другими направлениями социальной политики, в частности политикой в области занятости. |
| In particular, he wished to know whether that court had primacy over the Supreme Court and other judicial institutions. | В частности, он хотел бы узнать, занимает ли этот суд главенствующее положение над Верховным судом и другими судебными учреждениями. |
| Lebanon stood ready to cooperate with the other countries in the region, particularly Jordan, to address this issue. | Ливан заявил о своей готовности сотрудничать со странами региона, в частности с Иорданией, в решении этой проблемы. |
| A key issue was whether existing funding met user needs in terms of adequacy, accessibility and reliability, among other things. | Ключевой вопрос состоит в том, удовлетворяет ли имеющееся финансирование потребности пользователей с точки зрения, в частности, достаточности, доступности и надежности. |
| Those funds had been used, among other things, to equip border patrols with infrared cameras and helicopters. | Эти средства, в частности, позволили приобрести инфракрасные камеры и вертолеты для сотрудников пограничных служб. |
| This applies, among other things, to competition legislation and in connection with Home Rule Government ownership of industrial enterprises. | Это касается, в частности, законодательства о конкуренции и вопросов нахождения в собственности автономного правительства промышленных предприятий. |
| The Office also welcomes the extradition agreement signed by Serbia and Montenegro addressing, among other things, war crimes cases. | Канцелярия также приветствует подписание между Сербией и Черногорией соглашения о выдаче, касающегося, в частности, расследования военных преступлений. |
| The meeting, among other things, underscored the need for local content requirements being made an integral part of investment promotion efforts. | Совещание, в частности, подчеркнуло необходимость требования местной доли вновь созданной стоимости как неотъемлемой части усилий по поощрению инвестиций. |
| Among other things, that would stimulate construction of oversized infrastructure. | Это, в частности, может стимулировать строительство избыточно громоздкой инфраструктуры. |
| The core issue to be discussed in this item is the position of linking statistical output to among other harmonies operational definitions. | Ключевым вопросом, который будет обсуждаться в рамках этого пункта повестки дня, является положение с увязкой статистических материалов, в частности касающихся операционных определений. |
| Specific support to least developed countries must be focused on tackling climate change and food insecurity, among other priorities. | В рамках оказания конкретной поддержки наименее развитым странам основное внимание следует уделять, в частности, решению приоритетных задач, связанных, например, с изменением климата и отсутствием продовольственной безопасности. |
| The use of innovative financing mechanisms is being extended to other development areas, such as climate change. | Практика использования нетрадиционных механизмов финансирования в настоящее время переносится на другие области развития, в частности на сферу борьбы с изменением климата. |
| For example, the code - as well as other related international initiatives and instruments - encourages countries to encompass sustainable utilization of fisheries resources. | В частности, в кодексе, а также в других соответствующих международных инициативах и документах содержится настоятельный призыв к странам взять на вооружение принцип экологически устойчивого использования рыбных ресурсов. |
| To ensure the effective implementation of the Convention, in particular, obligations related to transboundary movements of hazardous and other wastes. | Обеспечить эффективное осуществление Конвенции, в частности, обязательств, касающихся трансграничной перевозки опасных и других отходов. |
| Since the basis for the regulatory action included environmental concerns relating to persistent organic pollutants, the regulatory action would be broadly applicable to other countries. | Поскольку в основе принятия регламентационного постановления лежали, в частности, экологические соображения, связанные с воздействием стойких органических загрязнителей, это регламентационное постановление широко применимо к другим странам. |
| Some also noted the synergistic effects of their phase-out efforts, such as climate co-benefits and strengthened procedures and security measures related to other controlled substances. | Некоторые представители также отметили синергический эффект предпринимаемых ими усилий по поэтапному отказу, в частности сопутствующие выгоды для климата и усиление процедур и мер безопасности, связанных с другими регулируемыми веществами. |
| The GM is strengthening its cooperation with other Convention bodies and institutions, particularly with the secretariat. | ГМ укрепляет сотрудничество с другими органами и учреждениями Конвенции, в частности с секретариатом. |
| Inter alia, agricultural adaptation measures such as increasing irrigation may aggravate climate change impacts on other sectors. | В частности, меры по адаптации в сельском хозяйстве, такие как интенсификация полива, способны усилить последствия изменения климата в других секторах. |
| The material will include education on alcohol and other substances and will be taught by nurses. | Эти материалы будут охватывать, в частности, просвещение по проблеме алкоголя и других токсичных веществ и будут преподаваться младшим медицинским персоналом. |