Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Another delegation observed that when emphasis was placed on a unique approach to poverty alleviation, such as the labour-intensive production of textiles or footwear for export, other issues risked being ignored, such as the possible consequent damage to the environment. Еще одна делегация указала, что при сосредоточении внимания на каком-то одном подходе к борьбе с нищетой, например на развитии трудоемкого производства текстильных изделий или обуви для поставок на экспорт, возникает риск игнорирования других проблем, в частности возможного причинения ущерба окружающей среде.
(h) The impact of economic integration arrangements on the service sectors of other countries, in particular on those of developing countries. Влияние экономических интеграционных соглашений на секторы услуг других стран, и в частности на секторы услуг развивающихся стран.
New Zealand would commence a review of the GSP shortly which would take into account several issues such as product coverage, graduation criteria, depth of tariff cuts, the limited use of the scheme by least developed countries, direct shipment and other forms of assistance. В скором времени Новая Зеландия приступит к пересмотру ВСП, в ходе которого будет учтен целый ряд аспектов, в частности товарный охват, критерии градации, размеры тарифных сокращений, ограниченное использование схемы наименее развитыми странами, прямая поставка и другие формы помощи.
The spokesman for the African Group (Egypt) said that the issue before the Ad Hoc Working Group had been dealt with in other organs of the United Nations system, namely the General Assembly, UNIDIR and UNDC. Представитель Группы африканских стран (Египет) заявил, что рассматриваемый Специальной рабочей группой вопрос изучается и другими органами системы Организации Объединенных Наций, и в частности Генеральной Ассамблеей, ЮНИДИР и КРООН.
These and other arguments are reviewed below, first in relation to State enterprises in general and subsequently with particular regard to mineral enterprises. Эти и другие аргументы рассматриваются ниже, во-первых, в связи с государственными предприятиями в целом и, во-вторых, в связи с горнодобывающими предприятиями в частности.
This requires, among other things, a healthy investment climate, an active local business community, good infrastructure and an adequate labour supply at the right price and skill level. Для этого требуется, в частности, благоприятный инвестиционный климат, активные местные предприятия, хорошая инфраструктура и надлежащее предложение рабочей силы по обоснованным ценам и с должным уровнем квалификации.
One significant aspect of the sixth programme's budgetary structure is the importance taken on by Government cost-sharing, and other sources of funding such as the Governments of Italy and the Netherlands. Представляется целесообразным остановиться на анализе структуры бюджета шестой программы в том, что касается доли расходов, финансируемых совместно правительством и другими источниками, в частности правительствами Италии и Нидерландов.
In a coordinated manner, the Government and UNDP have actively promoted cooperation with other international bodies, which has resulted in the co-financing of projects by institutions such as the World Bank, IDB and IFAD. Правительство и ПРООН на согласованной основе активно содействовали сотрудничеству с другими международными организациями, что позволило финансировать проекты совместно с такими учреждениями, как, в частности, Всемирный банк, МБР и МФСР.
Adequate Secretariat preparation is to include, in particular, one comprehensive background document for each theme; debate is to follow an integrated and interdisciplinary approach; and heads of the relevant organizations, agencies and other organs are to participate actively. Надлежащая подготовительная работа Секретариата будет включать, в частности, подготовку одного всеобъемлющего справочного документа по каждой теме; обсуждение вопросов будет вестись на основе комплексного и междисциплинарного подхода и при активном участии руководителей соответствующих организаций, учреждений и других органов.
The Committee would appreciate receiving statistical data and other information relating to the admission and graduation of students, particularly of those belonging to religious and ethnic minorities and communities, in different higher educational establishments over the past three years. Комитет был бы признателен за представление статистических данных и другой информации по различным высшим учебным заведениям за последние три года, касающейся лиц, принимаемых на первый курс, и выпускников, в частности применительно к лицам, принадлежащим к религиозным и этническим меньшинствам и общинам.
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран.
Furthermore, it provides guidance, educational materials and technical assistance to national AIDS programmes and a wide range of other partners in the implementation of approaches and interventions, especially at the country level. Кроме того, на ее основе разрабатываются рекомендации и учебные материалы, а национальным программам по СПИДу и целому ряду других партнеров предоставляется техническая помощь по реализации этих подходов и мероприятий, в частности, на уровне отдельных стран.
The issues of drought and desertification have been high on FAO's agenda for many years and to these can be added other disasters directly related to the management of natural resources, such as floods and landslides. Засухи и опустынивание вот уже много лет являются для ФАО предметом повышенного внимания, что также касается и других видов стихийных бедствий, в частности наводнений и оползней, непосредственно связанных с вопросами рационального использования природных ресурсов.
Those countries should continue to make efforts to promote sustained and sustainable growth and to narrow imbalances in a manner that should benefit other countries, particularly the developing countries. Этим странам следует и впредь прилагать усилия по оказанию содействия длительному и устойчивому росту и по выправлению существующих диспропорций таким образом, чтобы это отвечало интересам других стран, в частности развивающихся.
The Special Rapporteur also believes that greater attention should in future be paid to the increasingly numerous problems posed by sects and other similar or comparable communities, in particular through a study of the topic. Наряду с этим Специальный докладчик полагает, что следовало бы уделять более пристальное внимание все более многочисленным проблемам, возникающим в связи с деятельностью сект и других аналогичных или схожих с ними общин, в частности посредством проведения исследования по этой теме.
Possible procedural innovations and other measures which the Committee considered taking with a view to preventing human rights violations include the following: В целях предотвращения нарушений прав человека Комитет мог бы рассмотреть, в частности, следующие процедурные нововведения и другие меры:
They point in particular to certain serious violations such as the killing of prisoners, taking of hostages, destruction of property belonging to the Hutu extremists who have fled the country, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Они сообщают, в частности, о некоторых серьезных нарушениях, например об убийствах заключенных, захвате заложников, уничтожении имущества, принадлежавшего экстремистам хуту, которые бежали из страны, пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения.
During his mission, from 16 to 26 August, the Special Envoy met, inter alia, representatives of the Liberian National Transitional Government, the leaders of the factions and other prominent Liberians. З. В ходе своей миссии, состоявшейся в период с 16 по 26 августа, Специальный посланник встретился, в частности, с представителями Либерийского национального переходного правительства, лидерами группировок и другими видными деятелями Либерии.
In his statement to the Board of Governors on 7 June 1994, the Director General referred, inter alia, to other, more positive developments related to declared nuclear facilities in the Democratic People's Republic of Korea. В своем выступлении в Совете управляющих 7 июня 1994 года Генеральный директор упомянул, в частности, другие, более позитивные события, связанные с заявленными ядерными установками в Корейской Народно-Демократической Республике.
At Sarajevo, partly because of other converging interests, the threat of NATO air power was sufficient to make it possible to negotiate an agreement between the Bosnian Government and the Bosnian Serb forces and to ensure an acceptable level of compliance. В Сараево, в частности в силу других совокупных факторов, угрозы применения военно-воздушных сил НАТО было достаточно для того, чтобы дать возможность достичь путем переговоров соглашение между боснийским правительством и силами боснийских сербов и обеспечить приемлемый уровень его соблюдения.
In turn, this refusal to disarm, as required in the United Nations peace-keeping plan, has prevented UNPROFOR from implementing other essential elements of the plan, particularly facilitating the return of refugees and displaced persons to their places of origin in secure conditions. В свою очередь этот отказ разоружаться, как того требует план Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, не позволяет СООНО выполнить другие основные элементы этого плана, в частности содействовать возвращению домой в безопасных условиях беженцев и перемещенных лиц.
However, other problems persist, including in particular inadequate housing and rampant epidemic diseases due to shortages of medicines and, above all, cramped and unsanitary living conditions in the settlements. Однако сохраняются другие проблемы, в частности плохие жилищные условия и широкая распространенность эпидемических заболеваний, обусловленных нехваткой медикаментов и прежде всего перенаселенностью и антисанитарными условиями жизни в населенных пунктах.
In particular, it is concerned that torture and ill-treatment of persons committed by members of the police and other security forces continue to be reported, particularly to the Public Prosecutor's Office. В частности, он озабочен постоянно поступающими сообщениями в государственную прокуратуру о случаях пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и других служб безопасности.
The Committee is, in particular, concerned at allegations of mistreatment of detainees and at the conditions in places of detention, which do not comply with article 10 of the Covenant or other international standards. Комитет, в частности, обеспокоен поступающими сообщениями о жестоком обращении с задержанными лицами и о таких условиях содержания под стражей в местах заключения, которые не соответствуют положениям статьи 10 Пакта или другим международным нормам.
As one of the four major components of growth he mentioned appropriate social policies and in particular SNs, i.e. temporary mechanisms to mitigate the adverse impact of structural adjustment on the poor and other vulnerable groups. В качестве одного из четырех основных компонентов роста он упомянул правильную социальную политику, и в частности ССЗ, т.е. временные механизмы по борьбе с пагубными последствиями структурной перестройки для бедных и уязвимых групп населения.