Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Among other things, public awareness of the importance of human rights education has increased considerably. В частности, значительно возросло осознание общественностью значения просвещения в области прав человека.
The draft resolution, among other things, calls for concrete measures to address the effects of the 1994 genocide. В проекте резолюции содержится, в частности, призыв к принятию конкретных мер по ликвидации последствий геноцида 1994 года.
This Office, among other things, is charged with poverty reduction activities. Этот орган, в частности, уполномочен заниматься вопросами борьбы с нищетой.
These Codes deal with the detention, treatment and questioning of persons by police officers, amongst other things. Положения этих кодексов регламентируют, в частности, порядок задержания, обращения и допроса лиц сотрудниками полиции.
MONUC will be able to support it by, among other things, by strengthening police capacities. МООНДРК сможет поддержать ее, в частности, укрепляя авторитет полиции.
The design and application of various fiscal and monetary instruments resulted, among other things, in a decline in inflation. Разработка и применение различных бюджетных и кредитно-денежных мер привели, в частности, к снижению темпов инфляции.
This greater degree of freedom in monetary management was possible, among other reasons, because of the improved fiscal out-turn. Такое расширение свободы в регулировании денежных отношений стало возможным, в частности, благодаря повышению финансовой эффективности.
A certain amount of research is being done on this, among other things by the Norwegian Institute of Public Health. Определенная доля научных исследований по этому вопросу проводится, в частности, Норвежским институтом здравоохранения.
This approach subsequently influenced the work of other intergovernmental bodies, in particular that of the Economic and Social Council and the General Assembly. Этот подход впоследствии повлиял на работу других межправительственных органов, в частности Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
These provisions supplement other measures designed to regulate and monitor the production of and trade in light weapons, including the activities of intermediaries. Эти положения дополняют другие меры, призванные регулировать и контролировать изготовление стрелкового оружия и торговлю им, в частности деятельность посредников.
The Charter specifically forbids threats or use of force and intervention in the internal affairs of other countries. Устав, в частности, запрещает угрозу силой или ее применение и вмешательство во внутренние дела других стран.
The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов.
Promoting synergies with other UNECE conventions, in particular with respect to capacity-building activities was currently being looked at more closely. В настоящее время более тщательно изучается вопрос о содействии налаживанию синергизма с другими конвенциями ЕЭК ООН, в частности в отношении деятельности по наращиванию потенциала.
For the other areas it covers, pay for performance and contractual arrangements, the report provides some useful analysis. По другим вопросам, которые затрагиваются в докладе, в частности по оплате труда по конкретным результатам и контрактным механизмам, приводится полезная аналитическая информация.
However, other factors, such as the size of farms, would allow for a decline. Однако другие факторы, в частности размеры хозяйств позволят добиться их сокращения.
Give priority to interventions that would also address other transport related health effects, as these allow for economic efficiencies and synergies. Уделять первоочередное внимание мерам, направленным, в частности, на уменьшение других видов воздействия транспорта на здоровье, поскольку такие меры обеспечивают экономическую эффективность и синергизм.
Participants in these projects are encouraged to modify unhealthy and high-risk behaviours such as smoking, alcohol and other substance use. Участникам этих проектов предлагается изменить нездоровые и создающие повышенный риск привычки, в частности, связанные с курением, потреблением алкогольных напитков и других наркотических веществ.
Delegations underlined the need for greater financial commitment and other means to attract funding, in particular cost-sharing mechanisms. Делегации подчеркивали необходимость увеличения объема финансовых обязательств и использования других каналов для привлечения финансовых ресурсов, в частности механизмов совместного участия в расходах.
Several other county offices have initiated their own evaluation capacity development in 2003, including Guatemala, Moldova and Panama. В 2003 году инициативы, направленные на укрепление собственного потенциала оценки, стали осуществлять ряд других страновых отделений, в частности в Гватемале, Молдове и Панаме.
Complaints are often complicated by other motives: for example, unlawful dismissals essentially decided on the basis of national or ethnic identity. Можно отметить, в частности, случаи неправомерных увольнений главным образом по причине различного национального или этнического происхождения.
Each year, Madagascar falls victim to natural disasters destroying basic infrastructure and agricultural production among other things. Ежегодно на Мадагаскар обрушиваются стихийные бедствия, приводящие, в частности, к разрушительным последствиям для его базовой инфраструктуры и сельскохозяйственного производства.
Today, more than ever, the people of Nicaragua enjoy, among other things, free health care and education. Сегодня, как никогда ранее, народ Никарагуа пользуется, в частности, бесплатными услугами здравоохранения и образования.
Among other things, transnational organized crime undermines State authority, fuels corruption, hampers economic and social development and weakens the rule of law. В частности, транснациональная организованная преступность подрывает государственную власть, подпитывает коррупцию, препятствует экономическому и социальному развитию и ослабляет правопорядок.
In that regard, delegations highlighted the importance of increasing business volume by cooperating with other United Nations organizations, in particular UNDP. В этом отношении делегации подчеркнули важность увеличения объема деловых операций на основе сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН.
These and other possible implications for employers, particularly small and medium-sized enterprises, require critical examination. Все вышесказанное, не говоря об иных возможных последствиях для работодателей и, в частности, для малого и среднего бизнеса, требует глубокого анализа.