Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Measures have been developed to strategically focus staffing and other resources towards a decentralized delivery capacity, in particular at the regional offices; Были разработаны стратегические меры по сосредоточению затрат на персонал и других ресурсов в области децентрализованного потенциала осуществления, в частности, в региональных отделениях;
The subprogramme, working in partnership with other participating organizations of the IOMC as part of United Nations system country programming, and, in particular UNDP, will support such actions through the provision of advisory and guidance services. Данная подпрограмма, осуществляющая работу в партнерстве с другими организациями, участвующими в МПРРХВ как элемента странового программирования системы Организации Объединенных Наций и, в частности, ПРООН, будет поддерживать такие действия посредством предоставления консультационных и методологических услуг.
Target GWP values are set based on the lowest GWP (weighted average by volume) among the designated products in the market in Japan, while also considering other issues such as safety, energy efficiency and affordability. Целевые показатели ПГП установлены на основе минимального ПГП (средневзвешенного по объему) для соответствующих продуктов на рынке Японии, принимая также во внимание другие факторы, в частности безопасность, энергоэффективность и рентабельность.
One member explained that his participation in the Commission affected his ability to engage in other duties, including as a chair of various committees in government and in the private sector. Один из членов пояснил, что его участие в работе Комиссии подрывает его способность выполнять прочие обязанности, в частности председательствовать в различных комитетах в правительстве и частном секторе.
For example, many Latin American countries, Brazil, in particular, were moving in an opposite direction from other parts of the world in terms of managing policies that reduced inequalities. Например, многие латиноамериканские страны, в частности Бразилия, движутся в направлении, противоположном тому, в котором идут другие районы мира в плане проведения политики уменьшения неравенства.
For the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. В то же время в среднесрочном плане необходимость пополнения товарных запасов и высокий спрос в условиях, в частности, роста численности населения и процесса урбанизации, увеличения доходов и изменения вкусов будут, по всей видимости, удерживать мировой рынок зерновых в состоянии равновесия с ограниченным предложением.
The children are under the temporary care of the United Nations Children's Fund (UNICEF), which provides psychosocial assistance and vocational training, among other services, pending family tracing and reunification. В настоящее время эти дети находятся под временным попечением Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который оказывает, в частности, психосоциальную помощь и профессионально-техническую подготовку до момента нахождения семьи и воссоединения.
Its relationship with Al-Qaida, which developed after the Taliban's rise in Afghanistan, led, among other things, to its members training in Al-Qaida camps. Ее связи с «Аль-Каидой», развившиеся после того, как «Талибан» достиг успехов в Афганистане, привели, в частности, к тому, что ее члены стали проходить подготовку в лагерях «Аль-Каиды».
Amongst other things, the Equality Act 2010 consolidates and expands the existing duty on public authorities to think about the implications of their programmes and policies from the perspective of race, gender and disability. В частности, Закон о равенстве 2010 года укрепляет и расширяет сферу действия существующей обязанности органов государственной власти продумывать последствия своих программ и политики с учетом соображений расы, пола и инвалидности.
Many young agencies responding to the questionnaire indicated that they had devoted their scarce resources to strengthen informal cooperation with other agencies, particularly with those of neighboring countries. Многие молодые органы по вопросам конкуренции, ответившие на вопросник, указали, что они использовали свои ограниченные ресурсы для укрепления неформального сотрудничества с другими органами, в частности с органами соседних стран.
The emerging backlash against the use of biofuels because of their perceived impact on food security, however, suggests that policymakers should explore more carefully the link between energy policies and other development goals, in particular social and environmental objectives. Наблюдающееся сокращение использования биотоплива обусловлено ощутимыми последствиями такового для продовольственной безопасности; отсюда следует, что директивным органам нужно более тщательно изучить взаимосвязь между политикой в области энергетики и другими целями развития, в частности в сфере экономики и экологии (ЮНКТАД, 2010).
Regional development banks in particular, in addition to supporting social and economic infrastructure through direct loans and concerted action with other financial players, can provide flexible support and vital knowledge and expertise to countries and regions in their efforts to achieve the MDGs. Помимо содействия развитию социальной и экономической инфраструктуры посредством выделения прямых займов и совместных действий с другими финансовыми учреждениями региональные банки развития могут, в частности, оказывать гибкую поддержку и предлагать ценные знания и опыт странам и регионам в их стремлении к достижению ЦРТ.
Goal 8 was conceived specifically because a facilitating and supportive international context - in particular a stable, open multilateral trading system - is crucial if poorer countries are to attain other MDGs. Цель 8 была сформулирована, исходя из понимания того, что наличие благоприятного и стимулирующего международного климата, в частности стабильной и открытой многосторонней торговой системы, является одной из важнейших предпосылок достижения других ЦРТ беднейшими странами.
Although the army expanded its efforts to vet personnel, its recruitment and use of children in armed conflict continued, in particular at the district level and in the context of checkpoint operations and other support functions. Хотя армия расширила свои усилия по проверке персонала, вербовка и использование ею детей в вооруженном конфликте продолжается, в частности на уровне округов и в контексте функционирования контрольно-пропускных пунктов и других вспомогательных задач.
Individuals previously involved in the charcoal trade have explained to the Group that the warehouses are central repositories for charcoal supplies, which are then distributed by road to other States members of the Gulf Cooperation Council, notably Saudi Arabia. Лица, ранее причастные к торговле древесным углем, объяснили Группе, что эти склады являются центральными хранилищами поставок древесного угля, которые затем развозятся по дорогам в другие государства - члены Совета сотрудничества стран Залива, в частности в Саудовскую Аравию.
To this end, the Mission undertook short-range, long-range, integrated, dismounted and framework patrols, using early warning indicators to target integrated foot patrols in multiple locations, in particular in areas at high risk of conflict or other violence against civilians. С этой целью Миссия осуществляла комплексное, пешее и адресное патрулирование на короткие и длинные расстояния с использованием показателей раннего предупреждения для ориентирования действий комплексных пеших патрулей в различных точках, в частности в районах повышенного риска возникновения конфликтов или другого насилия в отношении гражданских лиц.
The Executive Secretary consults closely with Parties, coordinates cooperation with other organizations, in particular within the United Nations system, and reaches out to stakeholders worldwide to encourage their support for the objectives and the implementation of the Convention. Исполнительный секретарь проводит активные консультации со Сторонами, координирует сотрудничество с другими организациями, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, и поддерживает связи с заинтересованными участниками во всем мире в интересах поощрения их поддержки целей и хода осуществления Конвенции.
The LEG further looked into examples from other locations, namely Australia, Bangladesh, Germany, the New York State of the United States and the Caribbean Community States. ГЭН далее проанализировала примеры из других географических районов, в частности Австралии, Бангладеш, Германии, штата Нью-Йорк Соединенных Штатов и Сообщества стран Карибского бассейна.
The SBSTA noted the views of Parties regarding the importance of other ecosystems with high-carbon reservoirs, in particular terrestrial ecosystems, for example steppe, tundra and peatlands. ВОКНТА принял к сведению соображения Сторон в отношении важности других экосистем, накапливающих большие объемы углерода, в частности экосистем суши, например степей, тундры и торфяников.
Public participation includes non-governmental organizations representing water users, such as local and national environmental groups, and other stakeholders, such as key organizations and citizens' groups. К числу участвующих групп общественности относятся неправительственные организации, представляющие водопотребителей, например местные и национальные природозащитные группы, а также другие заинтересованные круги, в частности ключевые организации и группы граждан.
The value added of the Nairobi work programme will lie in its potential to also consider cross-sectoral approaches or other sectoral themes, such as agriculture and ecosystem-based approaches. Преимуществом Найробийской программы работы явится ее потенциал, позволяющий рассматривать межсекторальные подходы и проблемы в других секторах, в частности в сельском хозяйстве, а также использовать системные подходы.
Support from UNIDO and other partners would be key to promoting an enabling environment conducive to technology development, innovation, the emergence of new business ventures and the diversification of developing world economies, in particular. Поддержка со стороны ЮНИДО и других партнеров будет иметь ключевое значение, в частности для создания благоприятных условий для развития технологий, инноваций, появления новых предприятий и диверсификации экономики развивающихся стран мира.
One of the basic principles of the Strategy is the principle of equality and non discrimination that guarantee among others the non discrimination in any other fields. Одним из главных принципов Стратегии является принцип равенства и недискриминации, который гарантирует, в частности, защиту от дискриминации во всех других областях.
The team will also work closely with other components of the Mission, notably the Civil Affairs Division, and with civil society actors on transitional justice issues. Группа будет также тесно взаимодействовать с другими компонентами Миссии, в частности с Отделом по гражданским вопросам и с представителями гражданского общества в вопросах отправления правосудия в переходный период.
In particular, the structure and functions of international organizations and other forums for global policy-making and norm-setting should comply with a number of key international legal principles. В частности, структура и функции международных организаций и других форумов, в рамках которых формируется мировая политика и устанавливаются соответствующие нормы, должны быть подчинены ряду ключевых международно-правовых принципов.