Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The Committee encourages the Executive Directorate to be proactive in its interaction with other relevant organizations, including outreach to relevant regional organizations that are developing counter-terrorism programmes. Комитет предлагает Исполнительному директорату проявлять инициативу в своих отношениях с другими соответствующими организациями, в частности, поддерживать контакты с региональными организациями, которые разрабатывают программы борьбы с терроризмом.
In other words, while preferring local solutions, ECOWAS remained open to the possibility of action through multilateral cooperation, particularly the option under Article 52 of the Charter of the United Nations regarding peace and security. То есть ЭКОВАС, выступая за местные решения, тем не менее оставалось открытым для возможностей, предоставляемых благодаря многостороннему сотрудничеству, в частности для варианта, предусмотренного в статье 52 Устава Организации Объединенных Наций, в области мира и безопасности.
Litigants generally did not challenge the United Nations directly, but instead asserted that the State or regional body implementing the sanctions failed to abide by, among other principles, fundamental norms of due process, right to property and freedom of association. Обычно истцы выдвигают не претензии непосредственно в адрес Организации Объединенных Наций, а аргументы о несоблюдении государством или региональным органом, осуществляющим санкции, таких принципов, как, в частности, основополагающие процессуальные нормы, право владеть имуществом и свобода объединений.
The Working Group notes with appreciation the involvement of experts from academia, government, the Secretariat and other areas, who described bold strategies for the accurate and efficient use of sanctions to address the new challenges to international peace and security, in particular terrorism. Рабочая группа с признательностью отмечает вклад экспертов из академических и правительственных кругов, из Секретариата и других сфер, которые изложили четкие стратегии целенаправленного и эффективного применения санкций для противодействия новым вызовам международному миру и безопасности, в частности терроризму.
The Act supplements other legislation, including inter alia the Danish Environmental Protection Act, Working Environment Act and Food Act. Закон дополняет другое законодательство, включая, в частности, Закон об охране окружающей среды, Закон об условиях труда и Закон о продовольствии Дании.
It stresses in particular the urgent need for providing better physical protection for displaced populations as well as for other vulnerable groups, in particular women and children. В частности, он особо подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения более эффективной физической защиты перемещенного населения, а также других находящихся в уязвимом положении групп, особенно женщин и детей.
He highlighted other features, namely the availability of advisory proceedings of the Tribunal and of a trust fund that would assist States parties in the settlement of disputes through the Tribunal. Он остановился на других особенностях, в частности возможности применения консультативных процедур Трибунала и использования целевого фонда, который будет оказывать государствам-участникам помощь в урегулировании споров через посредство Трибунала.
In order to overcome this problem, UNIDO has been entering into cooperative arrangements with other international organizations (such as UNCTAD, UNDP and WTO) for specific areas of work. В целях преодоления этой проблемы ЮНИДО заключает соглашения о сотрудничестве с другими междуна-родными организациями (в частности, ЮНКТАД, ПРООН и ВТО) в конкретных областях деятельности.
The civilian, military and civilian police components of missions, as well as other United Nations agencies operating in the duty station, need to improve coordination when addressing discipline issues, particularly the collection and sharing of information on misconduct. Необходимо улучшить координацию между гражданским и военным компонентами миссий и компонентом гражданской полиции, а также другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими деятельность в данном месте службы, при рассмотрении дисциплинарных вопросов, в частности при сборе информации о ненадлежащем поведении и обмене такой информацией.
Low remuneration is also the reason for the brain drain and the massive departure of judges from the judiciary to other lucrative occupations, and notably non-governmental organizations, United Nations agencies and private practice. Низкое вознаграждение также является причиной утечки мозгов и массового ухода судей из судебной системы на другую более высокооплачиваемую работу, и в частности в неправительственные организации, учреждения Организации Объединенных Наций и частные структуры.
1.1 Effective implementation of subparagraph 1 (a) of the resolution requires States, inter alia, to have mechanisms in place that oblige banks, financial institutions and other intermediaries to report suspicious transactions to the relevant authorities. 1.1 Для эффективного осуществления положений пункта 1(а) резолюции государство должно, в частности, создать механизмы, которые обязывали бы банки, банковские учреждения и других посредников сообщать компетентным властям о любых сомнительных сделках.
(Draft text annexed) 1.3 Effective implementation of subparagraph 1 (c) of the resolution requires States, inter alia, to freeze funds and other assets of persons who commit or attempt to commit terrorist acts. 1.3 Для эффективного осуществления положений пункта 1(с) резолюции государства, в частности, должны незамедлительно замораживать денежные средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы лиц, которые совершают или намерены совершить акты терроризма.
Also receive any other useful information, particularly that communicated by the judicial authorities. получать также любые другие полезные сведения, в частности сведения, передаваемые судебными органами.
This should focus in particular on the provision of credit and other inputs for small businesses and cooperative enterprises, and on structural support for informal markets, so as to allow both income generation and economic empowerment. Такая поддержка должна, в частности, сосредоточиваться на предоставлении кредитов и иных материальных вкладов в интересах небольших и кооперативных предприятий, а также на структурной поддержке неформальных рынков, с тем чтобы создать возможности как для генерирования доходов, так и для расширения экономических возможностей.
It was under these circumstances that a diversionary and propaganda exercise was undertaken in the Sahara, particularly at Laayoune, through provocations and other violent criminal acts affecting people and property and severely disrupting public order. Именно в этих обстоятельствах в Сахаре, в частности в Эль-Аюне, была начата отвлекающая пропагандистская кампания, сопровождающаяся провокациями и насильственными преступными деяниями, создающими угрозу для людей и имущества и серьезно подрывающими общественный порядок.
It was felt that more information about the research cruise should be provided to, among other things, clarify some of the inconsistency between sections 4.3 and 4.4. Была отмечена необходимость представления большего объема информации об исследовательском рейсе для получения, в частности, уточнений в отношении некоторых расхождений между разделами 4.3 и 4.4.
Among other things, the purpose of that would be to ensure that freedom of expression is exercised in a responsible manner and within the confines of its limitations laid down by universally recognized international human rights law. В частности, цель этих мер состоит в обеспечении того, чтобы свобода слова реализовывалась ответственно и в рамках ограничений, которые устанавливают универсально признанные международные нормы в области прав человека.
Under chapter 12 section 5 of the Remand Regulations, the detainee should be informed upon arrival, among other things, about his/her rights and duties in remand custody. В соответствии с положениями статьи 5 главы 12 Правил предварительного заключения, задержанные должны быть по прибытии проинформированы, в частности, о своих правах и обязанностях во время содержания в предварительном заключении.
This budget, which amounted to € 134,000, made it possible, among other things, to seek tenders for developing a tool to evaluate two circulars from the College of Public Prosecutors. Этот бюджет, составляющий 134 тыс. евро, позволил, в частности, издать призыв к разработке механизма оценки двух циркуляров Коллегии генеральных прокуроров.
The necessary improvements and closer definitions contained in this new Federal Equal Opportunities Act provide for the following, amongst other things: Необходимые усовершенствования и более точные определения, содержащиеся в новом Федеральном законе о равных возможностях, предполагают, в частности, следующее:
Among other things, the relevant authorities will also continue the public campaigns aimed at countering prejudice and misrepresentation against Roma people, as a tool of confidence-building and positive interaction between this minority and the rest of the population. В частности, власти также будут продолжать осуществлять информационные кампании для борьбы с предрассудками и извращенными представлениями о рома для укрепления доверия и налаживания позитивного взаимодействия между этим меньшинством и остальной частью населения.
However, a lasting peaceful solution cannot be achieved without a political solution to the Darfur conflict and other conflicts in the Sudan, particularly in the eastern region. Вместе с тем прочный мир не может быть достигнул без политического урегулирования конфликта в Дарфуре и других конфликтов в Судане, в частности в восточном районе.
By contrast, other observers focused on the implications of the ongoing negotiations for the transitional timetable, notably the drafting of the constitution and the manner in which inter- and intra-party agreements might prejudice the Government's necessary freedom to manoeuvre. А другие наблюдатели сосредоточили внимание на последствиях ведущихся переговоров в отношении графика переходного периода, в частности разработки конституции и вопроса о том, каким образом межпартийные и внутрипартийные соглашения могут сковывать свободу действий, которая необходима правительству.
The Group elected to prioritize interaction with Governments, in particular in the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, diplomatic missions, MONUC, commercial entities, and other relevant primary sources. Группа решила уделить первостепенное внимание взаимодействию с правительствами, в частности Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды, дипломатическими миссиями, МООНДРК, коммерческими организациями и другими соответствующими основными источниками.
This was reflected in the two-year work plan of the Group of Experts, where the plan includes developing synergies with other related conventions, organizations and intergovernmental treaties, in order to avoid duplication of effort and establish mechanisms for interaction. Это нашло отражение в двухгодичном плане работы Группы экспертов, который предусматривает, в частности, наращивание синергизма с другими соответствующими конвенциями, организациями и органами межправительственных договоров во избежание дублирования усилий и с целью создания механизмов взаимодействия.