You do have other dudes, one in particular. |
У тебя есть другие парни, в частности один. |
In particular, there are major changes in the treatment of capital and other non-recurrent expenditures. |
В частности, имеются серьезные изменения в самом подходе к капитальным и другим единовременным расходам. |
Yet other reasons include the reassuring presence of United Nations observers and soldiers and the improvement in nutritional and health conditions. |
Имеются и другие причины, в частности присутствие в качестве гарантов наблюдателей и военного контингента Организации Объединенных Наций, улучшение медико-санитарных условий и положения с продовольствием. |
This is being carried out in close association with other organizations in the United Nations system, in particular UNHCR. |
Все это осуществляется в тесном сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с УВКБ. |
The application of appropriate communications technologies is being closely examined in conjunction with other United Nations agencies, notably UNESCO and UNDP. |
Совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО и ПРООН, проводятся обстоятельные исследования по вопросам, касающимся применения соответствующих технологий в области связи. |
UNESCO will take steps to support and supplement these activities, particularly by helping to extend them to other regions of the world. |
ЮНЕСКО намерена поддержать и дополнить эти действия, в частности, способствуя их распространению и на другие регионы мира. |
In addition to the Constitution, there were rules in other fields also, most notably in education. |
Помимо Конституции существуют предписания и в других областях, в частности в образовании. |
There was also support for the other areas of focus, particularly human resource development and small enterprise development. |
Была высказана также поддержка другим приоритетным областям, в частности развитию людских ресурсов и созданию небольших предприятий. |
No other goals are being pursued, in particular none related to the seizure and holding of territory. |
Никакие другие задачи, связанные, в частности, с захватом и удержанием территорий, не преследуются. |
The Czech Republic was expanding its bilateral and multilateral cooperation with other States in the struggle against dangerous criminal activities, including terrorist acts. |
Чешская Республика расширяет свое сотрудничество с другими государствами в борьбе с опасной преступной деятельностью, в частности с актами терроризма, на двустороннем и многостороннем уровнях. |
Any other solution, in particular that adopted with respect to the International Tribunal concerning the former Yugoslavia, would not be satisfactory. |
Любые другие варианты, в частности вариант, использованный при учреждении Международного трибунала по бывшей Югославии, вряд ли в данном случае будут удовлетворительными. |
While those were very important matters, the former had been the subject of extensive debate in other forums, for instance UNIDROIT. |
Эти темы являются весьма важными, однако первая из них была предметом подробного обсуждения в других организациях, в частности в МИУЧП. |
Airborne and satellite remote-sensing techniques such as aerial photography, imaging radar and multi-spectral scanning represent other tools which can improve hazard detection and analysis. |
Методы дистанционного зондирования с использованием авиации и спутников, в частности аэрофотосъемка, фотосъемка, получение радиолокационных изображений и спектральный анализ, представляют собой дополнительные средства улучшения выявления и анализа опасностей. |
A number of other problems remained to be solved, including that relating to the general principles of criminal law. |
Остается нерешенным также ряд других проблем, в частности касающихся общих принципов уголовного права. |
The other changes proposed by the Special Rapporteur were relatively minor: |
В остальном изменения, предложенные Специальным докладчиком, были относительно незначительными, в частности: |
Efforts towards remedying this imbalance would involve, among other things, accelerating the diffusion and application of information technology in developing countries. |
Усилия в целях устранения этой диспропорции будут охватывать, в частности, ускорение распространения и применения информационной технологии в развивающихся странах. |
Urban development in the mountains presents special challenges regarding water supply, air pollution and sewage and waste disposal, among other things. |
Городское строительство в горных районах сопряжено с особыми проблемами, связанными, в частности, с водоснабжением, загрязнением воздушной среды и удалением сточных вод и отходов. |
The support consists, among other things, in the preparation of proposals that meet the criteria of potential creditors. |
Эта поддержка предусматривает, в частности, подготовку предложений, которые соответствуют критериям потенциальных кредиторов. |
Among other things, the Conference considered actions to achieve the objectives of the Programme of Action. |
Участники Конференции, в частности, рассмотрели меры, направленные на достижение целей Программы действий. |
Among other aims, it seeks to eliminate violence by means of education and the establishment of a human rights culture. |
В частности, она ставит себе задачей борьбу с насилием путем обучения и создания культуры на основе уважения прав человека. |
He has done so several times, most particularly after the meeting he held with you the other day. |
Он неоднократно поднимал этот вопрос, в частности по завершении состоявшейся накануне встречи с Вами. |
In particular, there should be a mutual relationship between the Council and the other organs of the United Nations, especially the General Assembly. |
В частности, необходима взаимная связь между Советом и другими органами Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеей. |
We are seriously concerned over the delay in the establishment of other ad hoc committees, particularly on negative security assurances. |
Мы серьезно озабочены задержкой с учреждением других специальных комитетов, и в частности специального комитета по негативным гарантиям безопасности. |
This was supplemented by other documents presented, inter alia, by UNDCP, UNDP and WHO. |
Он был дополнен другими документами, представленными, в частности МПКНСООН, ПРООН и ВОЗ. |
These groups normally carry out activities that can bring into full play their special expertise and other strengths, including organizational advantages. |
Эти группы обычно осуществляют такую деятельность, которая позволяет им в полной мере проявить свою компетенцию в специальных областях и другие сильные стороны и в которой, в частности, проявляются их преимущества в организационном отношении. |