| You do have other dudes, one in particular. | У тебя есть другие парни, в частности один. |
| In particular, there are major changes in the treatment of capital and other non-recurrent expenditures. | В частности, имеются серьезные изменения в самом подходе к капитальным и другим единовременным расходам. |
| Yet other reasons include the reassuring presence of United Nations observers and soldiers and the improvement in nutritional and health conditions. | Имеются и другие причины, в частности присутствие в качестве гарантов наблюдателей и военного контингента Организации Объединенных Наций, улучшение медико-санитарных условий и положения с продовольствием. |
| This is being carried out in close association with other organizations in the United Nations system, in particular UNHCR. | Все это осуществляется в тесном сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с УВКБ. |
| The application of appropriate communications technologies is being closely examined in conjunction with other United Nations agencies, notably UNESCO and UNDP. | Совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО и ПРООН, проводятся обстоятельные исследования по вопросам, касающимся применения соответствующих технологий в области связи. |
| UNESCO will take steps to support and supplement these activities, particularly by helping to extend them to other regions of the world. | ЮНЕСКО намерена поддержать и дополнить эти действия, в частности, способствуя их распространению и на другие регионы мира. |
| In addition to the Constitution, there were rules in other fields also, most notably in education. | Помимо Конституции существуют предписания и в других областях, в частности в образовании. |
| There was also support for the other areas of focus, particularly human resource development and small enterprise development. | Была высказана также поддержка другим приоритетным областям, в частности развитию людских ресурсов и созданию небольших предприятий. |
| No other goals are being pursued, in particular none related to the seizure and holding of territory. | Никакие другие задачи, связанные, в частности, с захватом и удержанием территорий, не преследуются. |
| The Czech Republic was expanding its bilateral and multilateral cooperation with other States in the struggle against dangerous criminal activities, including terrorist acts. | Чешская Республика расширяет свое сотрудничество с другими государствами в борьбе с опасной преступной деятельностью, в частности с актами терроризма, на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| Any other solution, in particular that adopted with respect to the International Tribunal concerning the former Yugoslavia, would not be satisfactory. | Любые другие варианты, в частности вариант, использованный при учреждении Международного трибунала по бывшей Югославии, вряд ли в данном случае будут удовлетворительными. |
| While those were very important matters, the former had been the subject of extensive debate in other forums, for instance UNIDROIT. | Эти темы являются весьма важными, однако первая из них была предметом подробного обсуждения в других организациях, в частности в МИУЧП. |
| Airborne and satellite remote-sensing techniques such as aerial photography, imaging radar and multi-spectral scanning represent other tools which can improve hazard detection and analysis. | Методы дистанционного зондирования с использованием авиации и спутников, в частности аэрофотосъемка, фотосъемка, получение радиолокационных изображений и спектральный анализ, представляют собой дополнительные средства улучшения выявления и анализа опасностей. |
| A number of other problems remained to be solved, including that relating to the general principles of criminal law. | Остается нерешенным также ряд других проблем, в частности касающихся общих принципов уголовного права. |
| The other changes proposed by the Special Rapporteur were relatively minor: | В остальном изменения, предложенные Специальным докладчиком, были относительно незначительными, в частности: |
| Efforts towards remedying this imbalance would involve, among other things, accelerating the diffusion and application of information technology in developing countries. | Усилия в целях устранения этой диспропорции будут охватывать, в частности, ускорение распространения и применения информационной технологии в развивающихся странах. |
| Urban development in the mountains presents special challenges regarding water supply, air pollution and sewage and waste disposal, among other things. | Городское строительство в горных районах сопряжено с особыми проблемами, связанными, в частности, с водоснабжением, загрязнением воздушной среды и удалением сточных вод и отходов. |
| The support consists, among other things, in the preparation of proposals that meet the criteria of potential creditors. | Эта поддержка предусматривает, в частности, подготовку предложений, которые соответствуют критериям потенциальных кредиторов. |
| Among other things, the Conference considered actions to achieve the objectives of the Programme of Action. | Участники Конференции, в частности, рассмотрели меры, направленные на достижение целей Программы действий. |
| Among other aims, it seeks to eliminate violence by means of education and the establishment of a human rights culture. | В частности, она ставит себе задачей борьбу с насилием путем обучения и создания культуры на основе уважения прав человека. |
| He has done so several times, most particularly after the meeting he held with you the other day. | Он неоднократно поднимал этот вопрос, в частности по завершении состоявшейся накануне встречи с Вами. |
| In particular, there should be a mutual relationship between the Council and the other organs of the United Nations, especially the General Assembly. | В частности, необходима взаимная связь между Советом и другими органами Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеей. |
| We are seriously concerned over the delay in the establishment of other ad hoc committees, particularly on negative security assurances. | Мы серьезно озабочены задержкой с учреждением других специальных комитетов, и в частности специального комитета по негативным гарантиям безопасности. |
| This was supplemented by other documents presented, inter alia, by UNDCP, UNDP and WHO. | Он был дополнен другими документами, представленными, в частности МПКНСООН, ПРООН и ВОЗ. |
| These groups normally carry out activities that can bring into full play their special expertise and other strengths, including organizational advantages. | Эти группы обычно осуществляют такую деятельность, которая позволяет им в полной мере проявить свою компетенцию в специальных областях и другие сильные стороны и в которой, в частности, проявляются их преимущества в организационном отношении. |