The suspect was believed to have distributed video material calling, among other things, for a holy war. |
Считается, что подозреваемый распространял видеоматериалы, в которых, в частности, содержались призывы к священной войне. |
Among other things, this turns critically on building the capacity effectively to manage and utilize the aid resources allocated to Africa. |
В частности, это касается в первую очередь создания потенциала для эффективного использования ресурсов, предоставляемых Африке в счет помощи. |
They also support other law enforcement agencies, in particular the Botswana Wildlife Services with respect to coordinated anti-poaching campaigns. |
Они также оказывают поддержку другим правоохранительным органам, в частности службам охраны дикой природы Ботсваны в плане координации усилий по борьбе с браконьерством. |
The Declaration also contains other important standards, such as those on supported decision-making. |
В Декларации также содержатся другие важные нормы, в частности, такая, как помощь в принятии решений. |
In many areas, women, particularly female heads of households, face additional burdens in obtaining appropriate health care, employment, and other necessities. |
Во многих районах женщины, в частности женщины, возглавляющие домашние хозяйства, сталкиваются с дополнительными трудностями в плане получения надлежащих медицинских услуг, работы и других средств первой необходимости. |
It was suggested that the solution to that question be addressed in other parts of the draft declaration, in particular article 27. |
Было предложено заняться решением этого вопроса при рассмотрении других частей проекта декларации, в частности статьи 27. |
In the younger age categories in particular, single mothers have much higher unemployment rates than other women. |
В частности, в более молодых возрастных категориях среди одиноких матерей процент безработных выше, чем среди других женщин. |
The internal audit reports are a significant tool for making improvements in, among other areas, accountability and governance. |
Доклады внутренних ревизоров являются важным инструментом улучшения положения дел в других областях, таких, в частности, как обеспечение подотчетности и управление. |
The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the Act against Discrimination. |
Орган по надзору не рассматривал вопроса о том, нарушает ли требование в отношении языка какое-либо другое законодательство, в частности Закон о запрещении дискриминации. |
The workshop included the participation of Dominican parliamentarians, Government officials, civil society leaders and representatives of other United Nations organizations in the country. |
В работе этого семинара приняли участие, в частности, парламентарии Доминиканской Республики, должностные лица правительства, лидеры гражданского общества и представители других организаций системы Организации Объединенных Наций в стране. |
Access to health education and training in other life skills should also be promoted through supervised sports activities and play. |
Санитарному просвещению и обучению другим жизненно важным навыкам следует оказывать содействие, в частности посредством проведения организованных спортивных и игровых мероприятий. |
There are also other proposals being discussed, such as the African Union resolution and the proposal on working methods presented by five countries. |
Сейчас обсуждаются и другие предложения, в частности резолюция Африканского союза и предложение о методах работы, представленное пятью странами. |
The European Union welcomed positive developments in other parts of the world, such as Angola and Liberia. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает позитивные события в других регионах, в частности в Анголе и Либерии. |
It was also a service provider to other parts of the United Nations, particularly the Department of Political Affairs. |
Он также оказывает услуги другим подразделениям Организации Объединенных Наций, в частности Департаменту по политическим вопросам. |
That holds true for other organs of the United Nations, in particular the Economic and Social Council. |
Это относится и к другим органам Организации Объединенных Наций, в частности, к Экономическому и Социальному Совету. |
Among other things, we are making the following efforts in that field. |
В частности, мы прилагаем следующие усилия в этой области. |
Among other things, we need to finalize the resolution on reform of the Economic and Social Council. |
Нам необходимо, в частности, завершить работу над резолюцией по реформе Экономического и Социального Совета. |
Among other things, the Coordinator centralizes the proposals and requests having to do with multilingualism throughout the Secretariat. |
В частности, Координатору централизованно направляются все предложения и просьбы, касающиеся многоязычия во всем Секретариате. |
There were many film discussion clubs in Poland, which, among other things, carried out educational activities in the area of film. |
В Польше существует множество дискуссионных киноклубов, которые, в частности, занимаются просветительской деятельностью в области кинематографии. |
However, we must not neglect other crisis areas, in particular Darfur. |
Однако мы не должны забывать о других кризисных районах, в частности Дарфуре. |
At the same time we should not minimize the seriousness of the ravages produced of other infectious diseases such as malaria and tuberculosis. |
В то же время нам не следует умалять серьезность губительных последствий других инфекционных заболеваний, в частности малярии и туберкулеза. |
The Council must not duplicate the work carried out by other bodies, in particular the General Assembly. |
Этот Совет не должен дублировать работу, осуществляемую другими органами, в частности Генеральной Ассамблеей. |
We listened to other delegations today, in particular the Albanian delegation, which made the same point. |
Мы выслушали сегодня другие делегации, в частности, делегацию Албании, которая отметила этот же момент. |
The United Nations and other relevant international entities should support the capacity-building of, in particular, those countries which are vulnerable to conflict. |
Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные образования должны поддерживать, в частности, усилия по укреплению потенциалов в тех странах, которые уязвимы для конфликтов. |
In particular, the Inspectors would like to stress the importance of further improving cooperation with other United Nations system organizations and specialized agencies. |
В частности, Инспекторы хотели бы подчеркнуть значимость дальнейшего повышения эффективности сотрудничества с другими организациями и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |