Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Among other actions, in 2010 the Government announced measures and funding for a seven-point strategy, aimed at improving the response of the law enforcement and justice systems. В частности, в 2010 году правительство объявило о мерах по принятию и финансированию стратегии, которая состоит из семи пунктов и направлена на совершенствование ответных мер со стороны правоохранительной и судебной системы в этой области.
(e) Elimination of stigma and discrimination through, among other things, non-discrimination literacy programmes. е) ликвидация гонений и дискриминации, в частности, по линии недискриминационных программ обучения грамоте.
The Committee took note of emerging challenges related to, among other things, the need to protect information on servers and the personal data of users from illicit utilization. Комитет отметил новые вызовы, связанные, в частности, с необходимостью защищать информацию на серверах и личные данные пользователей от незаконного использования.
The Monterrey Consensus clearly stated that ODA was a complement to other resource flows and, for least developed countries, it remained vital, particularly as their share of world trade remained marginal. В рамках Монтеррейского консенсуса было со всей определенностью заявлено о том, что ОПР представляет собой дополнение к прочим потокам ресурсов, и для наименее развитых стран она продолжает носить жизненно важный характер, в частности в условиях сохранения их незначительной роли в мировой торговле.
This would include measures against such practices as charging excessive prices, restricting other companies from accessing the market, collusive tender practices, and restrictive agreements. Ими, в частности, принимаются меры по борьбе с такими видами практики, как установление завышенных цен, ограничение выхода на рынок для других компаний, сговор при проведении конкурсов и ограничительные соглашения.
For instance, it was suggested that the timing of country visits be determined in close coordination with other mechanisms, particularly the UPR. Так, например, было высказано мнение о том, что сроки посещений стран следует определять в тесном контакте и по согласованию с другими механизмами, в частности УПО.
The Secretariat is considering other measures to improve the budget development process, such as: Секретариат рассматривает и другие меры для совершенствования процесса составления бюджетов, в частности:
It affirmed the importance of the right to privacy for the realization of other fundamental freedoms, in particular the freedom of opinion and expression. В резолюции подтверждается важность права на неприкосновенность личной жизни для реализации других основных свобод, в частности свободы мнений и их свободное выражение.
Libya shared the concern of other delegations regarding the risks of the use of nuclear power sources in outer space, in particular in the geostationary orbit and low-Earth orbits. Ливия разделяет озабоченность других делегаций относительно опасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, в частности на геостационарной орбите и на околоземных орбитах.
In particular, the delayed deployment factor and vacancy rates should be properly applied by taking historical data and other foreseeable factors into due consideration. В частности, фактор задержки с развертыванием и показатели вакантных должностей следует должным образом применять с учетом данных за прошлые периоды и других предсказуемых факторов.
In particular, the requirement for annual financial reporting will significantly increase the number of reports submitted to the General Assembly or other governing bodies all requiring review by the Committee. В частности, требование в отношении ежегодного представления финансовой отчетности приведет к значительному увеличению числа представляемых Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам докладов, все из которых требуют рассмотрения Комитетом.
If those criteria were applied, a few other high-ranking officials could also be considered State officials deserving immunity from the criminal jurisdiction of foreign States, especially ministers for defence or international trade. Если будут применяться эти критерии, то некоторые другие категории высокопоставленных должностных лиц можно также считать должностными лицами государства, заслуживающими иммунитет от уголовной юрисдикции иностранных государств, в частности министров обороны или международной торговли.
Any other immunities granted unilaterally by a State to the officials of another State, especially while they were in its territory, should also be excluded. Следует также исключить любые прочие иммунитеты, которые в одностороннем порядке одно государство может предоставлять должностным лицам третьего государства, в частности если эти лица находятся на его территории.
Sanctions must be imposed and applied in conformity with the Charter and other relevant norms of international law, particularly those related to human rights. Санкции должны вводиться и применяться в соответствии с Уставом и другими соответствующими нормами международного права, в частности теми, которые касаются прав человека.
ILO would provide countries with expanded policy support, particularly in addressing combined environmental and employment challenges, while strengthening its collaboration with other organizations of the United Nations system. МОТ предоставляет странам расширенную политическую поддержку, в частности для решения общих проблем окружающей среды и занятости, одновременно укрепляя свое сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In South America, specifically in Guyana, indigenous peoples mostly cultivate manioc, cassava, potatoes, maize, bananas, eddoes and other crops. В Южной Америке, в частности в Гайане, коренные народы выращивают главным образом маниоку, кассаву, картофель, маис, бананы, эддо и другие культуры.
Drug abuse prevention, particularly in Argentina and Peru, as well as other countries in Latin America профилактика наркомании, в частности в Аргентине и Перу, а также в других странах Латинской Америки
The Symposium also debated the experiences of developing countries in promoting more coherent management and use of both aid and other development finance, notably domestic and foreign resources. На Симпозиуме обсуждался также опыт развивающихся стран в деле повышения согласованности управления и одновременного использования помощи и других источников финансирования развития, в частности внутренних и внешних ресурсов.
This requires a wide range of administrative and other measures, including new arbitration mechanisms, improvement of local procurement procedures and an efficient insurance sector with appropriate regulations. Для этого необходимо, в частности, осуществить целый ряд административных и других мер, в том числе сформировать новые арбитражные механизмы, улучшить процедуры закупок на местах и создать эффективный сектор страхования, для которого надо разработать надлежащую нормативно-правовую базу.
At global level, the organizations are collaborating on the equity agenda, education, social protection and early childhood development, among other issues. На глобальном уровне эти организации взаимодействуют, в частности, в таких вопросах, как обеспечение равенства, образование, социальная защиты и развитие детей дошкольного возраста.
Among other things, it confers constitutional status on the remedy of amparo and establishes the Constitutional Court to ensure the protection of fundamental rights. В частности, предусмотренная Конституцией процедура ампаро и Конституционный суд обеспечивают защиту основных прав человека.
Among other things, the EU proposed replacing the scheduled meeting of the Working Group on Strategies and Review with a full week session of the Executive Body. В частности, ЕС предложил провести вместо запланированного совещания Рабочей группы по стратегиям и обзору сессию Исполнительного органа продолжительностью в полную неделю.
Among other things, since 2001 the KSH has issued a comprehensive publication for decision-makers, which presents the available data broken down into thematic units. В частности, с 2001 года ЦСУ публикует всеобъемлющий справочник для директивных органов, в котором имеющиеся данные представлены в разбивке по тематическим группам.
Implementation strategy involves, among other things, promoting appropriate education, sensitization and creation of awareness on the responsibility of all concerned parties in each sector. Стратегия практического осуществления включает в себя, в частности, содействие надлежащей постановке просвещения, разъяснительной работы и информирования об ответственности всех заинтересованных сторон в каждом секторе.
Such products could comprise - among other things - booklets, fact sheets, DVDs with easy-access navigation and interactive Web-based communication products. Такие продукты могли бы включать в себя, в частности, брошюры, фактологические бюллетени, видеодиски с простой навигацией и интерактивные коммуникационные продукты на базе веб-технологий.