In addition, Switzerland supported several other resolutions on nuclear disarmament, including: |
Кроме того, Швейцария поддержала ряд других резолюций, касающихся ядерного разоружения, в частности: |
They include the security and intelligence agencies, the police, considerable military expertise, scientific and other specialist advisers (including government scientific resources). |
В такой деятельности участвуют, в частности, службы безопасности и разведки, полиция, многочисленные военные эксперты, научные и другие советники-специалисты (включая государственных научных работников). |
In particular, there is concern that some of these combatants might relocate to other parts of the subregion. |
В частности, есть опасения, что некоторые из этих комбатантов могут перебраться в другие части субрегиона. |
The Secretariat was also requested to obtain information from other sources, including from intergovernmental and non-governmental organizations. |
К Секретариату была также обращена просьба запросить информацию из других источников, в частности от межправительственных и неправительственных организаций. |
We also attach particular importance to dialogue with other civilizations, particularly the Islamic world, in that context. |
Мы также придаем особое значение диалогу с другими цивилизациями, в частности с исламским миром, в этом контексте. |
The plenary meeting was also working on the reform of the scheme notably improving the cooperation with other organizations. |
Пленарной сессией также была проделана работа по реформе Схемы, в частности в целях совершенствования ее сотрудничества с другими организациями. |
In particular, placing taxes on polluting materials, wastes, emissions and other activities and products, could internalize externalities. |
В частности, посредством введения налогов на загрязняющие материалы, отходы, выбросы и другие виды деятельности и продукции можно обеспечить интернализацию внешних факторов. |
The GM functions as a counterpart to the focal point institutions of the UNCCD and other governmental entities, in particular ministries of finance. |
ГМ функционирует в качестве структуры, взаимодействующей с учреждениями, выполняющими функции координационных центров по КБОООН, и с другими государственными органами, в частности министерствами финансов. |
In education, as in other areas of governance, the major problem is budget sustainability, in particular the payment of wages. |
В сфере образования, как и в других областях управления, главная проблема заключается в устойчивости бюджета, в частности выплате зарплаты. |
First, Member States and other participants emphasized the importance of biodiversity and healthy ecosystems for achieving the Millennium Development Goals, especially in poverty eradication. |
Во-первых, государства-члены и другие участники подчеркнули важность биоразнообразия и здоровых экосистем для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели искоренения нищеты. |
Nothing in this declaration shall restrict the recognition of other inherent rights of all beings or of any being in particular. |
Ничто в настоящей Декларации не может ограничивать признания других прав, присущих всем существам в целом или любому существу в частности. |
In particular, levels of unemployment remain very high, particularly among youth and other social groups. |
В частности, по-прежнему высоки уровни безработицы, особенно среди молодежи и некоторых других социальных групп. |
Chile also participates in various policy initiatives in other areas, including, inter alia, the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
Чили также участвует в различных стратегических инициативах в других областях, включая, в частности, Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма. |
WTO and other institutions such as UNCTAD and OECD engaged in enhanced monitoring and surveillance of national trade and investment measures. |
ВТО и другие институты, в частности ЮНКТАД и ОЭСР, усилили меры мониторинга и наблюдения за применением национальных мер в сфере торговли и инвестиций. |
In particular, progress towards reducing poverty and hunger and achieving other Millennium Development Goals has been significantly slowed. |
В частности, темпы прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и голода и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительно замедлились. |
The Network facilitates the exchange of successful practices and the promotion of peer review, among other activities. |
Сеть, в частности, способствует обмену эффективными практическими методиками и проведению коллегиального обзора. |
Among other issues, the project aims to assist refugees in obtaining Georgian citizenship. |
В частности, этот проект направлен на оказание помощи беженцам в получении гражданства Грузии. |
Developing and emerging countries need capable leadership elite, among other things, to take on social and political responsibility. |
Развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой необходима, в частности, компетентно правящая элита, которая могла бы взять на себя ответственность за социальное и политическое развитие. |
The policy has, among other things, the objective of ensuring fast economic growth. |
Она, в частности, направлена на обеспечение ускоренного экономического роста. |
The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. |
В этих документах содержатся, в частности, замечания одного из наблюдателей, который ставит под сомнение правомерность первоначального уведомления Ямайки. |
A Chieftaincy Bill to regulate, among other things, the elections of Paramount Chiefs is now pending in Parliament. |
Сейчас на рассмотрении в Парламенте находится законопроект о вождестве, который призван регулировать, в частности, выборы верховных вождей. |
In this regard, the Government should deal, among other things, with the existing tariff structure, including import protection policies. |
В этом отношении правительству, в частности, следует уделять внимание существующей тарифной структуре, и в том числе политике защиты импорта. |
In particular, poverty should be specified as one of the "other forms of coercion" in the Protocol. |
В частности, в Протоколе следует указать нищету в качестве одной из «других форм принуждения». |
He reiterated that Mexico wished to be informed of best practices in other countries, particularly Ecuador and Guatemala. |
Он вновь заявляет о стремлении Мексики знакомиться с передовой практикой других стран, в частности Эквадора и Гватемалы. |
Section 23 further protects women against other forms of discrimination, such as disability and marital status. |
Кроме того, статья 23 Конституции обеспечивает женщинам защиту от других форм дискриминации, в частности по признакам инвалидности и семейного положения. |