Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
At present, ITC/ILO hosts other research and training entities of the United Nations system, such as UNSCP. В настоящее время в помещениях МУЦ/МОТ располагаются другие научно-исследовательские и учебные организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ПКПООН.
Collaboration shall be defined as, among other acts: Под сотрудничеством, в частности, понимаются следующие действия:
Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов.
In this regard, special consideration should be given to the rights of indigenous peoples, children and women, particularly female-headed households and other vulnerable groups. В этом отношении особое внимание следует уделять правам коренных народов, детей и женщин, в частности домашних хозяйств, в которых кормильцами являются женщины, и других уязвимых групп.
It should in particular restrict its activities to the areas defined in the Convention and refrain from dealing with those that came under other treaty bodies. Ему следовало бы, в частности, ограничить свою работу областями, определенными в Конвенции, не занимаясь при этом теми аспектами, которые входят в круг ведения других договорных органов.
He would also be in favour of holding sessions in other regions, in particular when that would be appropriate for the country reports being considered. Помимо этого, он также поддержал бы предложение о проведении сессий Комитета в других регионах, в частности в тех случаях, когда об этом говорится в рассматриваемых докладах страны.
It was requested that the working group should consider, in particular, constructive ways to follow up the 12 recommendations and other proposals made during the discussion. Было предложено, чтобы эта рабочая группа изучила, в частности, возможности конструктивной реализации вышеупомянутых 12 рекомендаций и других предложений, выдвинутых в ходе дискуссии.
This applies inter alia to the United Nations, to the election preparations by OSCE and a range of other important activities. Это касается, в частности, Организации Объединенных Наций, подготовки к выборам, которую ведет ОБСЕ, а также целого ряда других важных мероприятий.
In particular, we reiterate the importance of action by IFOR to eliminate all illegal internal customs, military and other check-points. В частности, мы подтверждаем важность меры СВС по ликвидации всех незаконных внутренних таможенных пунктов, военных и прочих контрольно-пропускных пунктов.
In particular, UNDP pursued bicommunal activities, together with other United Nations programmes and specialized agencies, mainly in the sectors of health and environment. В частности, совместно с другими программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН осуществляла межобщинные мероприятия, в основном в секторах здравоохранения и охраны окружающей среды.
However, Austria supported the elaboration of a convention against trafficking in children, provided that other countries, particularly those affected by this phenomenon, endorsed such an initiative. Тем не менее Австрия поддерживает разработку конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми при условии, что эта инициатива будет одобрена другими странами, в частности теми, которые столкнулись с подобным явлением.
Consequently, the secretariat has also investigated means of cooperation with other international organizations, in particular, the Intergovernmental Oceanographic Commission, the World Bank, FAO and the financial mechanism. С учетом этого секретариат изучает также вопрос о путях сотрудничества с другими международными организациями, в частности, Межправительственной океанографической комиссией, Всемирным банком, ФАО и финансовым механизмом.
The report builds considerably on work undertaken by WTO, in particular its Committee on Trade and Environment, UNCTAD, UNEP, OECD and other bodies. В значительной степени доклад основан на работе, проведенной ВТО, в частности ее Комитетом по торговле и окружающей среде, ЮНКТАД, ЮНЕП, ОЭСР и другими органами.
Among other things, the Canadian contribution will include an Optical Spectrograph and Infra-Red Imaging System (OSIRIS) instrument. Вкладом Канады в эту программу станет, в частности, система оптической спектрографии и получения ИК-изображений (ОСИРИС).
It also welcomed the participation of other organizations of the United Nations system in particular the International Labour Organization and their positive and constructive contributions. Она также приветствовала участие организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности Международной организации труда, и их позитивный и конструктивный вклад.
Exceptional cases include, among other things, normal prisoners' work, military or substitutive service, and duties relating to crisis situations. Исключение составляют, в частности, работа заключенных, воинская или альтернативная служба, а также выполнение обязанностей, связанных с чрезвычайными ситуациями.
In particular, the parties must investigate and prosecute persons responsible for committing human rights violations, particularly in cases with tacit or active involvement of local police or other officials. В частности, стороны обязаны провести расследование и отдать в руки правосудия людей, которые совершали нарушения прав человека, особенно в тех случаях, когда местные полицейские или другие должностные лица оказывали молчаливую поддержку или активно участвовали в этих нарушениях.
As requested by member States, UNCTAD was coordinating its technical cooperation activities with those of other organizations, particularly ITC and more recently WTO. В соответствии с рекомендацией государств - членов ЮНКТАД координирует свою деятельность в области технического сотрудничества с усилиями других организаций, в частности с МТЦ и, с недавнего времени, с ВТО.
In addition, its implementation will be greatly facilitated by pursuing cooperation, and complementarity with other international organizations, in particular the World Bank and UNDP. Кроме того, осуществление программы будет в значительной степени облегчаться благодаря развитию сотрудничества и обеспечению взаимодополняемости с другими международными организациями, в частности Всемирным банком и ПРООН.
Certain groups of migrants, particularly migrant workers, have established non-governmental organizations or actively participate in other non-governmental organizations concerned with international migration. Отдельные группы мигрантов, в частности трудящиеся-мигранты, создают неправительственные организации либо принимают участие в деятельности других неправительственных организаций, занимающихся вопросами международной миграции.
Available knowledge and experience of other organizations will be collected by the secretariat and used, particularly of EC in relation to mobile sources. Специальные знания и опыт, имеющийся в других организациях, будут обобщаться секретариатом и использоваться; в частности, речь идет о данных ЕС, касающихся мобильных источников.
In particular, Governments should also facilitate cooperation among consumer groups and other relevant organizations of civil society, with the aim of strengthening capacity in this area. В частности, правительства должны содействовать сотрудничеству между группами потребителей и другими соответствующими организациями гражданского общества в целях укрепления потенциала в этой области.
The actions of ECE involve other intergovernmental bodies active in Europe as well as major non-governmental actors, in particular enterprises, local authorities and non-governmental organizations. В деятельность ЕЭК вовлекаются другие межправительственные органы, активно функционирующие в Европе, а также крупные представители неправительственного сектора, в частности предприятия, местные органы власти и неправительственные организации.
Where appropriate, solutions have to be demonstrated and other forms of technical assistance rendered, in particular to ministries of environment. В соответствующих случаях необходимо демонстрировать подходящие способы решения тех или иных проблем и оказывать техническую помощь, в частности министерствам по вопросам охраны окружающей среды, в иных формах.
and other international human rights instruments, in particular the right of individuals and peoples to development; и других международных документах по правам человека, в частности права людей и народов на развитие;