| At present, ITC/ILO hosts other research and training entities of the United Nations system, such as UNSCP. | В настоящее время в помещениях МУЦ/МОТ располагаются другие научно-исследовательские и учебные организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ПКПООН. |
| Collaboration shall be defined as, among other acts: | Под сотрудничеством, в частности, понимаются следующие действия: |
| Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. | Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов. |
| In this regard, special consideration should be given to the rights of indigenous peoples, children and women, particularly female-headed households and other vulnerable groups. | В этом отношении особое внимание следует уделять правам коренных народов, детей и женщин, в частности домашних хозяйств, в которых кормильцами являются женщины, и других уязвимых групп. |
| It should in particular restrict its activities to the areas defined in the Convention and refrain from dealing with those that came under other treaty bodies. | Ему следовало бы, в частности, ограничить свою работу областями, определенными в Конвенции, не занимаясь при этом теми аспектами, которые входят в круг ведения других договорных органов. |
| He would also be in favour of holding sessions in other regions, in particular when that would be appropriate for the country reports being considered. | Помимо этого, он также поддержал бы предложение о проведении сессий Комитета в других регионах, в частности в тех случаях, когда об этом говорится в рассматриваемых докладах страны. |
| It was requested that the working group should consider, in particular, constructive ways to follow up the 12 recommendations and other proposals made during the discussion. | Было предложено, чтобы эта рабочая группа изучила, в частности, возможности конструктивной реализации вышеупомянутых 12 рекомендаций и других предложений, выдвинутых в ходе дискуссии. |
| This applies inter alia to the United Nations, to the election preparations by OSCE and a range of other important activities. | Это касается, в частности, Организации Объединенных Наций, подготовки к выборам, которую ведет ОБСЕ, а также целого ряда других важных мероприятий. |
| In particular, we reiterate the importance of action by IFOR to eliminate all illegal internal customs, military and other check-points. | В частности, мы подтверждаем важность меры СВС по ликвидации всех незаконных внутренних таможенных пунктов, военных и прочих контрольно-пропускных пунктов. |
| In particular, UNDP pursued bicommunal activities, together with other United Nations programmes and specialized agencies, mainly in the sectors of health and environment. | В частности, совместно с другими программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН осуществляла межобщинные мероприятия, в основном в секторах здравоохранения и охраны окружающей среды. |
| However, Austria supported the elaboration of a convention against trafficking in children, provided that other countries, particularly those affected by this phenomenon, endorsed such an initiative. | Тем не менее Австрия поддерживает разработку конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми при условии, что эта инициатива будет одобрена другими странами, в частности теми, которые столкнулись с подобным явлением. |
| Consequently, the secretariat has also investigated means of cooperation with other international organizations, in particular, the Intergovernmental Oceanographic Commission, the World Bank, FAO and the financial mechanism. | С учетом этого секретариат изучает также вопрос о путях сотрудничества с другими международными организациями, в частности, Межправительственной океанографической комиссией, Всемирным банком, ФАО и финансовым механизмом. |
| The report builds considerably on work undertaken by WTO, in particular its Committee on Trade and Environment, UNCTAD, UNEP, OECD and other bodies. | В значительной степени доклад основан на работе, проведенной ВТО, в частности ее Комитетом по торговле и окружающей среде, ЮНКТАД, ЮНЕП, ОЭСР и другими органами. |
| Among other things, the Canadian contribution will include an Optical Spectrograph and Infra-Red Imaging System (OSIRIS) instrument. | Вкладом Канады в эту программу станет, в частности, система оптической спектрографии и получения ИК-изображений (ОСИРИС). |
| It also welcomed the participation of other organizations of the United Nations system in particular the International Labour Organization and their positive and constructive contributions. | Она также приветствовала участие организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности Международной организации труда, и их позитивный и конструктивный вклад. |
| Exceptional cases include, among other things, normal prisoners' work, military or substitutive service, and duties relating to crisis situations. | Исключение составляют, в частности, работа заключенных, воинская или альтернативная служба, а также выполнение обязанностей, связанных с чрезвычайными ситуациями. |
| In particular, the parties must investigate and prosecute persons responsible for committing human rights violations, particularly in cases with tacit or active involvement of local police or other officials. | В частности, стороны обязаны провести расследование и отдать в руки правосудия людей, которые совершали нарушения прав человека, особенно в тех случаях, когда местные полицейские или другие должностные лица оказывали молчаливую поддержку или активно участвовали в этих нарушениях. |
| As requested by member States, UNCTAD was coordinating its technical cooperation activities with those of other organizations, particularly ITC and more recently WTO. | В соответствии с рекомендацией государств - членов ЮНКТАД координирует свою деятельность в области технического сотрудничества с усилиями других организаций, в частности с МТЦ и, с недавнего времени, с ВТО. |
| In addition, its implementation will be greatly facilitated by pursuing cooperation, and complementarity with other international organizations, in particular the World Bank and UNDP. | Кроме того, осуществление программы будет в значительной степени облегчаться благодаря развитию сотрудничества и обеспечению взаимодополняемости с другими международными организациями, в частности Всемирным банком и ПРООН. |
| Certain groups of migrants, particularly migrant workers, have established non-governmental organizations or actively participate in other non-governmental organizations concerned with international migration. | Отдельные группы мигрантов, в частности трудящиеся-мигранты, создают неправительственные организации либо принимают участие в деятельности других неправительственных организаций, занимающихся вопросами международной миграции. |
| Available knowledge and experience of other organizations will be collected by the secretariat and used, particularly of EC in relation to mobile sources. | Специальные знания и опыт, имеющийся в других организациях, будут обобщаться секретариатом и использоваться; в частности, речь идет о данных ЕС, касающихся мобильных источников. |
| In particular, Governments should also facilitate cooperation among consumer groups and other relevant organizations of civil society, with the aim of strengthening capacity in this area. | В частности, правительства должны содействовать сотрудничеству между группами потребителей и другими соответствующими организациями гражданского общества в целях укрепления потенциала в этой области. |
| The actions of ECE involve other intergovernmental bodies active in Europe as well as major non-governmental actors, in particular enterprises, local authorities and non-governmental organizations. | В деятельность ЕЭК вовлекаются другие межправительственные органы, активно функционирующие в Европе, а также крупные представители неправительственного сектора, в частности предприятия, местные органы власти и неправительственные организации. |
| Where appropriate, solutions have to be demonstrated and other forms of technical assistance rendered, in particular to ministries of environment. | В соответствующих случаях необходимо демонстрировать подходящие способы решения тех или иных проблем и оказывать техническую помощь, в частности министерствам по вопросам охраны окружающей среды, в иных формах. |
| and other international human rights instruments, in particular the right of individuals and peoples to development; | и других международных документах по правам человека, в частности права людей и народов на развитие; |