Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In addition, it needs to develop the capacity to reach out to other organizations in other regions, in particular those located in the countries of origin of its potential clients. Кроме того, они должны иметь возможность контактировать с другими организациями в других регионах, в частности с теми, которые расположены в странах происхождения потенциальных клиентов.
Partners will be invited to commit to sharing teaching and research resources, participating actively in exchanges of experience and discussion forums, and respecting the copyrights of other partners, among other things. Партнерам будет предложено заявить о том, что они готовы, в частности, совместно использовать педагогические и исследовательские ресурсы, активно участвовать в обменах опытом и дискуссионных форумах и соблюдать авторские права других партнеров.
The Internet is, in many respects, a mode of communication comparable to the diffusion or reception of information or ideas through any other means, such as books, newspapers, letters and other similar postal services, telephone, radio broadcasting or television. Интернет во многих отношениях является средством коммуникации, сравнимым с иными средствами, используемыми для распространения или получения информации или идей, в частности книгами, газетами, письмами и другими аналогичными почтовыми услугами, телефоном, радио- или телевещанием.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the promotion of freedom of expression in schools and other places, inter alia by means of student publications and other means. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать деятельность по поощрению свободы выражения мнений в школах и других учреждениях, в частности путем публикации работ учащихся и использования других средств.
If the constituent and other instruments of religious organizations are inconsistent with the requirements of Uzbekistan law, in particular, the Freedom of Conscience and Religion Act, or with other rules and regulations covering aspects of registration, registration is refused. В случае несоответствия учредительных и других документов религиозных организаций требованиям законодательства, в частности, Закона «О свободе совести и религиозных организациях», а также нормативно-правовых норм, регулирующих вопросы регистрации, данные организации не регистрируются.
The ASEAN-UNDP partnership aims to narrow the development gap within ASEAN countries and between ASEAN's region and other regions, as well as to integrate ASEAN more broadly into other multilateral organizations such as the World Trade Organization. Партнерство АСЕАН и ПРООН нацелено на сокращение разрыва в развитии в странах АСЕАН, между регионом АСЕАН и прочими регионами, а также на более глубокую интеграцию Ассоциации в другие многосторонние структуры, в частности Всемирную торговую организацию.
Examples include, among other things, organic food and vegetables and other fair trade and ethical products. принципы. В качестве примера, в частности, можно привести пищевые продукты и овощи, являющиеся органической продукцией, и другие продукты, реализуемые с соблюдением принципов справедливой торговли и этики.
In particular, the group agreed that the board should disclose structures put in place to prevent conflicts between the interests of the directors and management on the one side and those of shareholders and other stakeholders on the other. В частности, члены группы согласны в том, что правление должно раскрывать структуры, созданные для предотвращения конфликтов между интересами директоров и руководства, с одной стороны, и интересами акционеров и других заинтересованных сторон - с другой.
Furthermore, other avenues could be used: the Committee could mobilize regional missions of the United Nations system, specifically the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, or turn to other parties concerned. Кроме того, можно воспользоваться и другими каналами: Комитет мог бы мобилизовать региональные представительства системы Организации Объединенных Наций, в частности Управление Верховного комиссара по правам человека, или обратиться к другим заинтересованным сторонам.
Mr. Attiya (Egypt) said that the report of the Special Rapporteur seemed to contain political nuances better dealt with in other committees, and language that closely reflected that from other reports, such as to the Security Council. Г-н Аттия (Египет) говорит, что доклад Специального докладчика содержит политические нюансы, которые, по его мнению, в большей мере относятся к компетенции других комитетов, а также формулировки, повторяющие положения других докладов, в частности тех, которые представляются Совету Безопасности.
In other resolutions, the Commission requested her to cooperate with other Commission mandates, especially on questions relating to the rights of the child and the traffic in women and girls. В ряде резолюций Комиссия просила Специального докладчика сотрудничать с представителями других мандатов Комиссии, в частности, в вопросах, касающихся прав ребенка и торговли женщинами и девочками.
In particular, there exist symmetries taking any vertex to any other vertex, and any edge to any other edge, so the n-cycle is a symmetric graph. В частности, существуют симмтерии, переводящие любую вершину в любую другую вершину и любое ребро в любое другое ребро, так что n-цикл является симметричным графом.
They undertake to work in close cooperation with other United Nations Member States in their own efforts to achieve this, as well as to address urgently all the other problems, in particular those of economic and social development, requiring the collective response of the international community. Они обязуются работать в тесном сотрудничестве с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций, прилагая свои собственные усилия для достижения этой цели, а также для неотложного решения всех других проблем, в частности проблем экономического и социального развития, которые требуют коллективных усилий международного сообщества.
Finally, the note outlines our intention to work with other agencies, particularly UNEP, but with other concerned agencies as well, if called upon to host the mechanism. И наконец, в записке излагаются наши намерения сотрудничать с другими учреждениями, в частности не только с ЮНЕП, но и другими заинтересованными организациями, при поступлении просьбы о размещении этого Механизма.
The tasks of the Board are among other things to make sure that discrimination between Danish citizens and persons of other ethnic origins is revealed and combated and that all ethnic groups in society have the possibility of carrying out their activities on equal terms. В его задачу, в частности, входит выявление случаев дискриминационного отношения датских граждан к лицам другого этнического происхождения и борьба с этими тенденциями, а также обеспечение равных возможностей для всех этнических групп в обществе.
Thus, the first resolution adopted by the United Nations was one that dealt with atomic energy and called for, among other things, the elimination from national armaments of atomic weapons and of all other major weapons adaptable to mass destruction. Таким образом, первая резолюция, принятая Организацией Объединенных Наций, касалась атомной энергии и предусматривала, в частности, исключение атомного оружия из национальных арсеналов вооружений, а также ликвидацию всех других основных видов вооружений, применимых для целей массового уничтожения.
The Portuguese authorities are conducting contacts and consultations with other Governments, namely the United States Government, and other international bodies in order to seek assurances of safety and prompt liberation for all detainees and the access to them by humanitarian organizations. Португальские официальные органы поддерживают контакты и проводят консультации с рядом других правительств, в частности с правительством Соединенных Штатов, а также с другими международными органами, с тем чтобы добиться гарантий безопасности и немедленного освобождения всех заключенных, а также обеспечения к ним доступа со стороны гуманитарных организаций.
Information was requested concerning migratory movements, particularly of refugees, both from the State party in other countries and those seeking refuge in the State party from other countries. Члены Комитета просили представить информацию о миграционных потоках, в частности беженцев как из государства-участника в другие страны, так и лиц, ищущих убежище в государстве-участнике из других стран.
At the outset, I should like to declare my country's full support for all measures taken at the international, regional and other levels to reduce and control nuclear weapons in particular, and other weapons of mass destruction in general. В начале своего выступления я хотел бы заявить о полной поддержке моей страной всех мер, принимаемых на международном, региональном и других уровнях в целях сокращения арсеналов ядерного оружия, в частности, и установления контроля над ним, а также других видов оружия массового уничтожения.
In so doing, it also will keep the views of other States very much in mind, in particular those expressed by the other States members of the European Community. Действуя таким образом, она также будет в очень значительной степени учитывать мнения других государств, в частности мнения, выраженные другими государствами - членами Европейского сообщества.
Owing to the sharp economic adjustments following the Mexican crisis, imports plunged in Argentina, Mexico and certain other adjusting countries, although they surged in Chile, Brazil and Peru, among other countries. Вследствие резких экономических корректировок после мексиканского кризиса резко сократился объем импорта в Аргентине, Мексике и некоторых других странах, осуществляющих такие преобразования, тогда как в Чили, Бразилии и Перу, в частности, наблюдался его быстрый рост.
Intersectoral cooperation had progressed through the development of a UNESCO website on the Internet - Priority Women, which would be particularly useful for strengthening cooperation between UNESCO and national commissions, other United Nations agencies, international non-governmental organizations and other partners. Межсекторальное сотрудничество усилилось благодаря, в частности, созданию в Интернете сайта, посвященного приоритетным задачам женщин, что позволит укрепить сотрудничество между ЮНЕСКО и национальными комиссиями, другими органами Организации Объединенных Наций, международными НПО и другими партнерами.
This centre will provide practical assistance to Parties and other countries, in particular countries in transition, on the legal and technical aspects of implementing the EIA Convention and will help organizing workshops, training courses and other events. Этот центр будет оказывать практическую помощь Сторонам и другим странам, в частности странам с переходной экономикой, по правовым и техническим аспектам осуществления Конвенции об ОВОС, а также будет содействовать организации рабочих совещаний, учебных курсов и других мероприятий.
In order to ensure rapid and effective implementation, banks and other financial intermediaries operating in Swiss territory are immediately alerted, by e-mail and other means, to any change in the list of persons covered by the financial sanctions. С тем чтобы обеспечить быстрое и эффективное осуществление резолюции, банки и другие финансовые посредники, действующие на швейцарской территории, незамедлительно уведомляются, в частности по электронной почте, о всех изменениях, вносимых в список лиц, против которых направлены финансовые санкции.
The Ministers stressed that the steady deterioration in the terms of trade and the inequality in international economic relations, on the one hand, and the burden of foreign debt, on the other, constituted an obstacle to, among other things, their development efforts. Министры отметили, что продолжающееся ухудшение условий торговли и неравенство, сложившееся в международных экономических отношениях, а также бремя внешней задолженности затрудняют, в частности, их усилия в области развития.