Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
It promotes port and other infrastructure development and supports institutions such as an export processing zone and warehouse cooperatives. Оно поощряет развитие портовых сооружений и других инфраструктурных объектов и оказывает поддержку, в частности, зоне по переработке продукции на экспорт и складским кооперативам.
One can detect similar concerns in other sectors, such as the perceived conflict between trade and cultural identity, notably in the audio-visual sector. Аналогичная обеспокоенность проявляется также и в других секторах, примером чего могут служить видимые противоречия между торговлей и культурной самобытностью, в частности в секторе аудиовизуальных услуг.
Helping to reduce these costs can be beneficial to companies, Governments and other stakeholders, in particular in developing countries. Снижение этих издержек может быть выгодно компаниям, правительствам и другим заинтересованным сторонам, в частности в развивающихся странах.
I do so in particular on behalf of the President of the Tribunal, Judge Thomas Mensah, and the other Judges. Я выступаю, в частности, от имени Председателя Трибунала судьи Томаса Менсаха и других судей.
ECE enjoys broad and fruitful cooperative relations with non-governmental organizations and other actors of civil society, particularly academic institutions and professional associations. ЕЭК поддерживает широкие и плодотворные отношения сотрудничества с неправительственными организациями и другими компонентами гражданского общества, в частности научными учреждениями и профессиональными ассоциациями.
In particular, UNDP programmes must have a clear focus and duplication with programmes of other organizations should be minimized. В частности, программы ПРООН должны иметь четкую направленность, при этом следует свести к минимуму дублирование с программами других организаций.
In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate independence and that there are other options available. В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение автоматически не равнозначно независимости и что есть другие варианты.
Among the other events that took place was one involving gender aspects of sustainable water development. К числу других мероприятий относится мероприятие, посвященное, в частности, гендерным аспектам устойчивого освоения водных ресурсов.
Similarly, it has assisted other public agencies on relevant matters, notably on the potentials of a centralized GIS. Кроме того, он оказывает помощь другим государственным учреждениям по соответствующим вопросам и, в частности, в выявлении возможностей для создания централизованной ГИС.
Several small Brazilian companies were cooperating with other developing countries, especially in selling or buying images from Earth observation satellites. Ряд небольших бразильских компаний сотрудничает с другими развивающимися странами, в частности в продаже или покупке снимков, полученных с ведущих наблюдение за Землей спутников.
In addition, there is a growing number of binding multilateral agreements on trade, among other things. Кроме того, появляются все новые многосторонние соглашения, имеющие юридическую силу, в частности в области внешней торговли.
Among other things, it makes provision for a gradual switch (by 2003) to secondary education financed entirely by the State. В нем, в частности, предусмотрен поэтапный (до 2003 года) переход на полностью финансируемое государством среднее образование.
Among other things, it deals with training and employment support for the disabled. Оно занимается, в частности, профессиональной подготовкой инвалидов и оказанием им помощи в трудоустройстве.
These address, among other things, the allocation of taxable income, reducing incidents of double taxation. Они охватывают, в частности, вопросы распределения налогооблагаемых доходов и позволяют уменьшить число случаев двойного налогообложения.
In particular, suggestions were made that implementing partners may need training and other assistance in order to comply with this requirement. В частности, было отмечено, что партнеры-исполнители, возможно, нуждаются в помощи в области профессиональной подготовки и в других областях для выполнения этого требования.
Despite these significant advances, other disarmament questions remain unresolved, especially with regard to bacteriological and chemical weapons. Несмотря на эти примечательные достижения, по-прежнему предстоит решить другие вопросы в области разоружения, в частности в том, что касается бактериологического и химического оружия.
Public loan guarantees and other legal safety mechanisms to lenders and cooperative arrangements among borrowers, particularly small farmers, improve credit availability. Государственные гарантии займов и другие правовые защитные механизмы для кредиторов, а также совместные соглашения между заемщиками, в частности мелкими фермерами, способствуют расширению возможностей получения кредитов.
Some positive developments can be recognized, particularly regarding work permits and certain other economic measures as well as treatment of medical cases. Имеются основания для того, чтобы признать наличие некоторых позитивных сдвигов, в частности в отношении выдачи разрешений на работу и некоторых других экономических мер, а также оказания необходимой медицинской помощи в соответствующих случаях.
In particular, these Principles are without prejudice to the right to seek and enjoy asylum in other countries. Настоящие Принципы не затрагивают, в частности, право искать убежище в других странах и пользоваться этим убежищем.
The Senate, in particular, will comprise representatives elected in Abkhazia, Ajaria and other territorial entities. Сенат, в частности, будет укомплектован представителями, избранными в Абхазии, Аджарии и других территориальных единицах Грузии.
Moreover, coordination with other United Nations bodies was essential, especially in order to avoid duplication. Кроме того, важной является координация с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности, для исключения дублирования.
In particular, the proposals on sanctions and other enforcement measures would provide the Security Council with clear and objective criteria. В частности, предложение в отношении санкций и других принудительных мер позволит Совету Безопасности взять на вооружение четкие и объективные критерии.
There are also other constraints, such as health factors and certain cultural practices such as polygamy. Имеются также и другие ограничения, к числу которых относятся, в частности, ряд санитарно-гигиенических факторов и наличие такой культурной традиции, как полигамия.
In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование.
Activities planned by the Global Commission will include, inter alia, regional conferences with Governments and other stakeholders. Глобальная комиссия запланировала проведение, в частности, региональных конференций с участием правительств и других заинтересованных сторон.