This involves, inter alia, a complementarity dialogue with relevant states, cooperation with other intergovernmental and non-governmental organizations and a basic analytical capacity to provide factual support to the professional external relations advisers. |
Это, в частности, подразумевает дополняющий диалог с соответствующими государствами, сотрудничество с другими межправительственными и неправительственными организациями и наличие базового аналитического потенциала для обеспечения фактологической поддержки профессиональных консультантов по вопросам внешних связей. |
Most have already taken steps to meet this objective, with support from the secretariat and other relevant organizations and agencies, in particular the Global Mechanism. |
Большая их часть уже предприняла шаги с целью выполнения этой задачи при поддержке секретариата и других соответствующих организаций и учреждений, и в частности Глобального механизма. |
The twin themes also lend themselves to an examination of other issues to which the Special Rapporteur attaches particular importance, such as mental health and HIV/AIDS. |
Кроме того, в рамках этих смежных тем возможно рассмотрение и других вопросов, которым Специальный докладчик придает особую важность, в частности проблем психического здоровья и ВИЧ/СПИДа. |
This includes dilution effects and/or reactions with other water sources, the potential for retention on natural and man-made absorbing surfaces, and the character of the metal's chemical speciation. |
Для этого необходимо, в частности, исследовать воздействие растворения и/или реакции с другими водными источниками, потенциал удержания на естественных и искусственных абсорбирующих поверхностях и характер химического состава металла. |
In particular, contributions may be in the form of functional or technical specifications, other documentation or programming code for systems or system components. |
В частности, такие материалы могли бы иметь форму функциональных или технических спецификаций, другой документации или кодов программирования для систем или компонентов систем. |
The Secretariat understands that the proposed revisions may address, among other matters, framework agreements and electronic procurement techniques, such as electronic reverse auctions. |
Секретариат понимает, что предлагаемые изменения могут затрагивать, в частности, рамочные соглашения и методы электронных закупок, например электронные реверсивные аукционы. |
The study will, among other things, assess how the decisions made during the disarmament and demobilization phases affected the subsequent implementation of the reintegration phase. |
В ходе этого исследования, в частности, будет проведена оценка последствий решений, принимавшихся на этапах разоружения и демобилизации, для осуществления мероприятий в рамках последующего этапа реинтеграции. |
The Population Division web site, among other things, provides information about new Population Division research publications. |
Веб-сайт Отдела народонаселения, в частности, содержит информацию о новых публикациях Отдела народонаселения. |
Among other things, the information included potential obstacles to inter-agency coordination identified by organizations and ways and means of strengthening inter-agency efforts to expand the use of space science and technology. |
Была, в частности, представлена информация о потенциальных препятствиях для межучрежденческой координации, которые были выявлены организациями, а также о путях и средствах укрепления межучрежденческих усилий, нацеленных на расширение масштабов исполь-зования космической науки и техники. |
Among other ideas, Kofi Annan stated: |
В частности, Кофи Аннан сказал: |
It was ready to consider other means of strengthening the efficiency of that regime, through instruments and procedures to react to cases of non-compliance. |
Он готов предусмотреть иные средства укрепления эффективности, и в частности инструменты и процедуры, к которым можно было бы прибегать в случае неисполнения обязательств. |
The Government also referred to the action of other institutions in fighting trafficking, notably civil society and the Ombudsmen for children and migrants. |
Правительство также сослалось на деятельность других учреждений по борьбе с торговлей людьми, в частности гражданского общества и Омбудсмена по правам ребенка и мигрантов. |
In other regions, in particular Northern Europe, rising childlessness was the major component of fertility decline during the last three decades of the twentieth century. |
В других же, в частности в Северной Европе, определяющим фактором сокращения рождаемости в последние три десятилетия ХХ века был рост бездетности. |
That included, inter alia, the Committee's declared readiness to review its structure, including interlinkages and possible links with other existing PSBs. |
В нем, в частности, Комитет заявил о готовности рассмотреть свою организационную структуру, в том числе взаимодействие и возможные связи с другими действующими ОВО. |
Such a positive approach would be helpful in solving other problems, namely the ceiling imposed on his mission's bank accounts, which considerably hampered its work. |
Такой позитивный подход будет полезным и в решении других проблем, в частности проблемы, связанной с предельной величиной, установленной для банковских счетов его представительства, что существенно мешает его работе. |
In preparing the commentary, it was proposed that the Secretariat could have regard to the work of other international institutions, in particular the World Bank and International Monetary Fund. |
При подготовке комментария Секретариату было предложено учитывать работу других международных учреждений, в частности Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
But responses to the crisis would affect Basel II, and other areas of regulation, with additional reform recommendations not envisaged earlier. |
Но меры борьбы с кризисом затронут режим "Базель-II" и другие сферы регулирования: в частности, будут предложены дополнительные рекомендации по реформам, не предусматривавшиеся ранее. |
Reforms of the police and the judiciary are also under way with support from MONUC and other partners, in particular the European Union and the United States. |
При поддержке МООНДРК и других партнеров, в частности Европейского союза и Соединенных Штатов, продолжается также осуществление реформ полиции и судебной системы. |
In Phnom Penh I met with, among others, the Prime Minister, other senior members of Government and the President of the National Assembly. |
В Пномпене я встретилась, в частности, с премьер-министром, другими высокопоставленными членами правительства и председателем Национальной ассамблеи. |
In particular, I urge the Government, political parties and other social activists to commit themselves to a spirit of dialogue and cooperation. |
В частности, я настоятельно призываю правительство, политические партии и других общественных активистов заявить о своей приверженности духу диалога и сотрудничества. |
The Millennium Declaration contains a set of goals around which development efforts in general and the mobilization of ODA and other official assistance in particular can rally. |
В Декларации тысячелетия излагается комплекс целей, которые могут лежать в основе усилий по обеспечению развития в целом и по мобилизации ОПР и другой официальной помощи в частности. |
Indeed, Africa as a whole needs unconditional support in many other areas, particularly in the sectors of agriculture, health, nutrition, water and sanitation and education. |
Кроме того, Африка в целом нуждается в безоговорочной поддержке и во многих других областях, в частности, в таких, как сельское хозяйство, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, а также образование. |
Promotion of women entrepreneurship through, inter alia, access to risk capital, credit schemes and other funding |
поощрение предпринимательства женщин посредством, в частности, обеспечения доступа к рисковому капиталу, системам кредитования и другим источникам финансирования; |
In preparing this Expert Meeting, the UNCTAD secretariat has been working closely with the secretariats of other intergovernmental organizations, in particular the CBD and the World Intellectual Property Organization. |
При подготовке нынешнего совещания экспертов секретариат ЮНКТАД тесно сотрудничал с секретариатами других межправительственных организаций, и в частности с секретариатом КБР и со Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
There are other issues, particularly those of finance and market access, that require cooperation between the international community and multilateral organizations. |
Есть и другие вопросы, в частности вопросы финансирования и доступа к рынкам, которые требуют взаимодействия между международным сообществом и многосторонними организациями. |