Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
This involves, inter alia, a complementarity dialogue with relevant states, cooperation with other intergovernmental and non-governmental organizations and a basic analytical capacity to provide factual support to the professional external relations advisers. Это, в частности, подразумевает дополняющий диалог с соответствующими государствами, сотрудничество с другими межправительственными и неправительственными организациями и наличие базового аналитического потенциала для обеспечения фактологической поддержки профессиональных консультантов по вопросам внешних связей.
Most have already taken steps to meet this objective, with support from the secretariat and other relevant organizations and agencies, in particular the Global Mechanism. Большая их часть уже предприняла шаги с целью выполнения этой задачи при поддержке секретариата и других соответствующих организаций и учреждений, и в частности Глобального механизма.
The twin themes also lend themselves to an examination of other issues to which the Special Rapporteur attaches particular importance, such as mental health and HIV/AIDS. Кроме того, в рамках этих смежных тем возможно рассмотрение и других вопросов, которым Специальный докладчик придает особую важность, в частности проблем психического здоровья и ВИЧ/СПИДа.
This includes dilution effects and/or reactions with other water sources, the potential for retention on natural and man-made absorbing surfaces, and the character of the metal's chemical speciation. Для этого необходимо, в частности, исследовать воздействие растворения и/или реакции с другими водными источниками, потенциал удержания на естественных и искусственных абсорбирующих поверхностях и характер химического состава металла.
In particular, contributions may be in the form of functional or technical specifications, other documentation or programming code for systems or system components. В частности, такие материалы могли бы иметь форму функциональных или технических спецификаций, другой документации или кодов программирования для систем или компонентов систем.
The Secretariat understands that the proposed revisions may address, among other matters, framework agreements and electronic procurement techniques, such as electronic reverse auctions. Секретариат понимает, что предлагаемые изменения могут затрагивать, в частности, рамочные соглашения и методы электронных закупок, например электронные реверсивные аукционы.
The study will, among other things, assess how the decisions made during the disarmament and demobilization phases affected the subsequent implementation of the reintegration phase. В ходе этого исследования, в частности, будет проведена оценка последствий решений, принимавшихся на этапах разоружения и демобилизации, для осуществления мероприятий в рамках последующего этапа реинтеграции.
The Population Division web site, among other things, provides information about new Population Division research publications. Веб-сайт Отдела народонаселения, в частности, содержит информацию о новых публикациях Отдела народонаселения.
Among other things, the information included potential obstacles to inter-agency coordination identified by organizations and ways and means of strengthening inter-agency efforts to expand the use of space science and technology. Была, в частности, представлена информация о потенциальных препятствиях для межучрежденческой координации, которые были выявлены организациями, а также о путях и средствах укрепления межучрежденческих усилий, нацеленных на расширение масштабов исполь-зования космической науки и техники.
Among other ideas, Kofi Annan stated: В частности, Кофи Аннан сказал:
It was ready to consider other means of strengthening the efficiency of that regime, through instruments and procedures to react to cases of non-compliance. Он готов предусмотреть иные средства укрепления эффективности, и в частности инструменты и процедуры, к которым можно было бы прибегать в случае неисполнения обязательств.
The Government also referred to the action of other institutions in fighting trafficking, notably civil society and the Ombudsmen for children and migrants. Правительство также сослалось на деятельность других учреждений по борьбе с торговлей людьми, в частности гражданского общества и Омбудсмена по правам ребенка и мигрантов.
In other regions, in particular Northern Europe, rising childlessness was the major component of fertility decline during the last three decades of the twentieth century. В других же, в частности в Северной Европе, определяющим фактором сокращения рождаемости в последние три десятилетия ХХ века был рост бездетности.
That included, inter alia, the Committee's declared readiness to review its structure, including interlinkages and possible links with other existing PSBs. В нем, в частности, Комитет заявил о готовности рассмотреть свою организационную структуру, в том числе взаимодействие и возможные связи с другими действующими ОВО.
Such a positive approach would be helpful in solving other problems, namely the ceiling imposed on his mission's bank accounts, which considerably hampered its work. Такой позитивный подход будет полезным и в решении других проблем, в частности проблемы, связанной с предельной величиной, установленной для банковских счетов его представительства, что существенно мешает его работе.
In preparing the commentary, it was proposed that the Secretariat could have regard to the work of other international institutions, in particular the World Bank and International Monetary Fund. При подготовке комментария Секретариату было предложено учитывать работу других международных учреждений, в частности Всемирного банка и Международного валютного фонда.
But responses to the crisis would affect Basel II, and other areas of regulation, with additional reform recommendations not envisaged earlier. Но меры борьбы с кризисом затронут режим "Базель-II" и другие сферы регулирования: в частности, будут предложены дополнительные рекомендации по реформам, не предусматривавшиеся ранее.
Reforms of the police and the judiciary are also under way with support from MONUC and other partners, in particular the European Union and the United States. При поддержке МООНДРК и других партнеров, в частности Европейского союза и Соединенных Штатов, продолжается также осуществление реформ полиции и судебной системы.
In Phnom Penh I met with, among others, the Prime Minister, other senior members of Government and the President of the National Assembly. В Пномпене я встретилась, в частности, с премьер-министром, другими высокопоставленными членами правительства и председателем Национальной ассамблеи.
In particular, I urge the Government, political parties and other social activists to commit themselves to a spirit of dialogue and cooperation. В частности, я настоятельно призываю правительство, политические партии и других общественных активистов заявить о своей приверженности духу диалога и сотрудничества.
The Millennium Declaration contains a set of goals around which development efforts in general and the mobilization of ODA and other official assistance in particular can rally. В Декларации тысячелетия излагается комплекс целей, которые могут лежать в основе усилий по обеспечению развития в целом и по мобилизации ОПР и другой официальной помощи в частности.
Indeed, Africa as a whole needs unconditional support in many other areas, particularly in the sectors of agriculture, health, nutrition, water and sanitation and education. Кроме того, Африка в целом нуждается в безоговорочной поддержке и во многих других областях, в частности, в таких, как сельское хозяйство, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, а также образование.
Promotion of women entrepreneurship through, inter alia, access to risk capital, credit schemes and other funding поощрение предпринимательства женщин посредством, в частности, обеспечения доступа к рисковому капиталу, системам кредитования и другим источникам финансирования;
In preparing this Expert Meeting, the UNCTAD secretariat has been working closely with the secretariats of other intergovernmental organizations, in particular the CBD and the World Intellectual Property Organization. При подготовке нынешнего совещания экспертов секретариат ЮНКТАД тесно сотрудничал с секретариатами других межправительственных организаций, и в частности с секретариатом КБР и со Всемирной организацией интеллектуальной собственности.
There are other issues, particularly those of finance and market access, that require cooperation between the international community and multilateral organizations. Есть и другие вопросы, в частности вопросы финансирования и доступа к рынкам, которые требуют взаимодействия между международным сообществом и многосторонними организациями.