Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
They need, among other things, sufficient policy space and flexibility to pursue national trade and development strategies. Они нуждаются, в частности, в достаточном пространстве для маневра в политике и гибких возможностях для осуществления национальных стратегий в области торговли и развитии.
Among other things, the Chairman reported that the Committee had established a new travel ban list for Liberia. В частности, Председатель сообщил, что Комитет подготовил для Либерии новый список лиц, на которых распространяется запрет на поездки.
UNMEE has called on the Tigray regional authorities to respect the human rights of the detainees by, among other things, facilitating a fair trial. МООНЭЭ призвала власти района Тыграй соблюдать права человека заключенных и, в частности, способствовать проведению справедливого судебного процесса.
The United States Environmental Protection Agency is reviewing this standard to, among other things, determine whether a revision is necessary and appropriate. Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов занимается обзором данного стандарта, в частности для определения необходимости и уместности его пересмотра.
Yet many other developing countries, particularly in Africa, are not participating significantly in the international transport business. В то же время многие другие развивающиеся страны, в частности в Африке, не играют серьезной роли в международных перевозках.
UNCTAD should also strengthen its cooperation with other institutions, in particular UNIDO, in relevant areas of work. ЮНКТАД следует также укрепить свое сотрудничество с другими учреждениями, в частности с ЮНИДО, в соответствующих областях работы.
Cooperating with other organizations, notably IUFRO, in areas of mutual interest. Сотрудничать с другими организациями, в частности МСЛНИО, в областях, представляющих общий интерес.
These documents were further refined following consultation with other UN/CEFACT Groups, in particular with the TBG and the ATG. В них были внесены уточнения после консультаций с другими группами СЕФАКТ ООН, и в частности с ГТД и ГПТ.
The Agency maintained close collaborative links with other United Nations organizations, particularly UNICEF, with which UNRWA cooperated on the Integrated Management of Childhood Illnesses Plan. Агентство поддерживало тесные рабочие взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ, с которым БАПОР сотрудничало в рамках плана «Комплексное лечение детских заболеваний».
The available information about the attack, particularly credible accounts of the different languages spoken, suggests the participation of other groups. Имеющаяся информация о нападении, в частности достоверные данные о том, что нападавшие говорили на разных языках, свидетельствует в пользу участия других групп.
The needs of these sectors that are available from other sources, in particular: Потребности этих секторов, которые могли бы обеспечиваться из других источников, с учетом, в частности:
They are dependent on community and other social networks for emotional as well as practical support such as taking care of children. Они зависят от психологической и практической поддержки общины и других социальных сетей, в частности в плане ухода за детьми.
This referred in particular to the practice of forced mass evictions and any form of racial or other discrimination in the housing sphere. Это касалось, в частности, практики массовых принудительных выселений и любых форм расовой или иной дискриминации в жилищной сфере.
States may be making use of such reservations on account of other provisions in the Vienna Convention, notably article 27. Государства могут пользоваться подобными оговорками на основании других положений, имеющихся в Венской конвенции, в частности статьи 2747.
This section in particular considers interlinkages between air pollution and climate change, with sustainable energy development and with other issues. В этом разделе, в частности, рассматриваются взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, с одной стороны, и устойчивым развитием энергетики и другими проблемами - с другой.
The Committee makes consistent use of these powers, benefiting in particular from its strong relationship with UNICEF and other specialized agencies. Комитет постоянно пользуется такими предоставленными ему полномочиями, извлекая, в частности, пользу из своего тесного сотрудничества с ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями.
The ECE shall seek to reinforce partnerships with other UN regional commissions, in particular ESCAP, ECA and ESCWA. ЕЭК будет добиваться укрепления партнерств с другими региональными комиссиями ООН, в частности ЭСКАТО, ЭКА и ЭСКЗА.
These mechanisms may also be complemented with other such CDM and environmental services in order to improve its efficiency. Эти механизмы могут также дополняться другими механизмами в целях повышения их эффективности, в частности механизмом экологически чистого развития и экологическими услугами.
A number of countries identify other responses to financial challenges, for example, through efficiency improvements and adopting low-input silviculture. Некоторые страны разработали другие решения финансовых проблем, в частности на основе повышения эффективности и принятия на вооружение низкозатратных методов лесоводства.
Among other issues, the amended resolution recommended that all Parties: В резолюции с внесенными в нее поправками всем Сторонам рекомендовалось, в частности:
It highlights, among other things, the importance of building and sustaining national statistical capacity to improve gender statistics. В нем подчеркивается, в частности, важное значение создания и укрепления национального потенциала в статистической области в целях совершенствования гендерной статистики.
The provision provides, among other things, that persons authorized by the President are entitled to enter penitentiary institutions without prior permission. Установленные положения предусматривают, в частности, что специально уполномоченные на то президентом лица вправе без запрашивания предварительного разрешения посещать пенитенциарные учреждения.
The matching of the timetables reflects, among other things, the desire to align IT policy with the Institute's strategic priorities. Согласование периодов планирования отражает, в частности, стремление к согласованию стратегии в области ИТ со стратегическими приоритетами Института.
This will help to safeguard, among other things, the intercultural and emancipatory dimensions of the education they provide. Это, в частности, поможет обеспечить межкультурные и гендерные аспекты предоставляемого ими образования.
Among other things, the declaration stated the commitment of the leaders and participants to the establishment of a regional early warning system. В частности, в декларации говорится, что лидеры стран и участники совещания обязались создать региональную систему раннего предупреждения.