Assistance and cooperation must be provided with a view to, among other things, aiding in the arrest and surrender of accused persons, gathering evidence and enforcing sentences. |
Содействие и сотрудничество необходимы Суду для того, чтобы, в частности, помогать ему производить аресты обвиняемых или добиваться их добровольной явки, собирать свидетельства и доказательства и приводить в исполнение выносимые им приговоры. |
The event successfully engaged Governments, civil society and the private sector, generating significant pledges to, among other things, ensure food security, boost education and combat malaria. |
В этом мероприятии успешно приняли участие правительства, гражданское общество и частный сектор, а само оно позволило получить заверения в существенной поддержке, в частности для обеспечения продовольственной безопасности, резкого улучшения качества образования и борьбы с малярией. |
Efficient macroeconomic management will, among other gains, reduce inflation expectations, which will minimize long-term effects of supply shocks, such as oil price increases. |
Блага эффективного макроэкономического управления будут, в частности, включать уменьшение инфляционных ожиданий, что приведет к минимизации долгосрочных последствий потрясений в области предложения, например роста цен на нефть. |
Strong and sustainable growth makes it easier to achieve greater macroeconomic stability by, among other things, enhancing the sustainability of domestic and foreign public debt. |
Активный и устойчивый рост облегчает достижение большей макроэкономической стабильности путем, в частности, повышения приемлемости внутреннего и внешнего государственного долга. |
In particular, China must provide greater transparency with regard to its intentions for the development, testing and deployment of direct-ascent anti-satellite weapons and other elements of its multidimensional counter-space programme. |
В частности, Китай должен обеспечить более высокий уровень транспарентности в отношении своих намерений в плане разработки, испытаний и развертывания противоспутниковых ракет прямого пуска и других элементов своей многоаспектной противокосмической программы. |
But statements by members of other regions, such as Africa, bear even greater testimony to the urgent need for the adoption of a strong and satisfactory treaty. |
Однако заявления представителей других регионов, в частности, Африки, являются еще более убедительным свидетельством настоятельной необходимости принятия эффективного и удовлетворительного договора. |
We also benefited from the expertise of the United Nations and the support of other parliamentary organizations, in particular the network of Parliamentarians for Nuclear Non-proliferation and Disarmament. |
Мы также воспользовались услугами экспертов Организации Объединенных Наций и поддержкой других парламентских организаций, в частности, сети «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение». |
Programmes and policies had also been implemented to reduce rates of maternal and infant mortality and to combat other disorders that affected women, particularly obstetric fistula. |
Были также разработаны программы и политика сокращения уровня материнской и детской смертности и борьбы с женскими заболеваниями, в частности с акушерскими свищами. |
It was essential that the judiciary should remain independent and should not be subjected to pressure from the other powers, including through their pay. |
Жизненно важно добиться такого положения, при котором судебная власть была бы независимой и не испытывала на себе давление со стороны других ветвей власти, использующих, в частности, механизм заработной платы. |
The impact of debt relief was often diluted by other factors related to economic reform policies and the unfavourable global trading environment. |
Как правило, последствия облегчения бремени задолженности нивелируются другими факторами, которые, в частности, связаны с политикой экономических реформ и неблагоприятной торговой ситуацией в глобальном масштабе. |
Children are also increasingly part of mixed migratory flows, which are mass population movements, including of refugees, asylum-seekers, economic migrants and other migrants. |
Дети также все чаще оказываются вовлеченными в смешанные миграционные потоки, представляющие собой массовое перемещение населения, в частности беженцев, просителей убежища, экономических и других мигрантов. |
Next in line are dissemination institutions, especially extension systems that seek to bring the resultant scientific knowledge to farmers and private sector or other input suppliers. |
Далее следуют учреждения, занимающиеся распространением, в частности структуры по пропаганде сельскохозяйственных знаний, призванные донести полученные научные знания до фермеров и частного сектора или других субъектов, предоставляющих факторы производства. |
The contributions of UNV to this goal embrace environmental sustainability as a primary objective and as an opportunity to pursue other aims such as job creation, enhancing local governance and fostering cross-cultural dialogue. |
Вклад Программы ДООН в достижение этой цели включает усилия по обеспечению экологической устойчивости как одной из главных задач и одной и возможностей для решения других вопросов, связанных, в частности, с созданием рабочих мест, поощрением демократического управления и укреплением межкультурного диалога. |
Most speakers also made reference to other legislative and institutional measures that had been taken, such as enacting and amending national laws, establishing specialized counter-terrorism bodies and building capacity. |
Многие выступавшие упомянули также о других принятых законодательных и институциональных мерах, в частности о принятии национальных законов и внесении в них поправок, учреждении специализированных контртеррористических органов и наращивании потенциала. |
UNICEF was encouraged to exploit synergies with other supporting strategies such as those for water, sanitation and hygiene, and education. |
Была отмечена необходимость обеспечения согласованности с другими смежными стратегиями, в частности со стратегиями в области водоснабжения, санитарии и гигиены и образования. |
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. |
Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения. |
This unit works in close collaboration with other relevant divisions, the Office of Emergency Programmes in particular, through the newly initiated Transition Task force. |
Через недавно созданную Целевую группу по вопросам переходного периода она тесно сотрудничает с другими соответствующими подразделениями, и в частности с Управлением по чрезвычайным программам. |
The main difficulty encountered in the reintegration programme is that identity cards are swapped for use by other community members, such as children or relatives. |
Основной проблемой, с которой сталкивается программа реинтеграции, является то, что карточки удостоверения личности, выдаваемые бывшим комбатантам, используются другими членами общин, в частности их детьми и родственниками. |
Thailand has pursued cultural exchange programmes with other countries, especially with ASEAN countries, to promote and broaden understanding of different cultures. |
В Таиланде осуществляются программы культурных обменов с другими странами, в частности со странами АСЕАН, направленные на поощрение и расширение понимания различных культур. |
In order to strengthen the security of its borders, the Czech Republic cooperates with other states, namely within the international treaties on the police cooperation. |
В целях усиления безопасности своих границ Чешская Республика поддерживает сотрудничество с другими государствами, в частности в рамках международных договоров о сотрудничестве полицейских служб. |
Reducing bureaucracy was important for the 'Single Window' initiative which, among other things, involved the simplification of trade-related documentation. |
Сокращение бюрократических формальностей имеет важное значение для реализации инициативы "единого окна", которое включает, в частности, упрощение торговой документации. |
These systems make it possible to, among other things, plan for optimum container positions and movements in the yard and vessel and rail loading schemes. |
Эти системы позволяют, в частности, планировать оптимальное размещение и перемещение контейнеров на контейнерных площадках и схемы погрузки судов и железнодорожных составов. |
Improve country reporting with regard to chemicals management, including the listing of new regulations and management strategies for, among other things, chemical disasters and incidents. |
Совершенствование отчетности стран в области регулирования химических веществ, включая отчетность о новых нормах и стратегиях преодоления последствий, в частности, в случае катастроф и аварий, связанных с химическими веществами. |
A 2003 plan to reduce emissions of greenhouse gases through, among other things, efficiency and conservation measures, is now being strengthened by an emissions trading scheme. |
Принятый в 2003 году план по сокращению выбросов парниковых газов путем, в частности, принятия мер по повышению эффективности и улучшению сохранения в настоящее время подкреплен планом продажи права на выбросы. |
The Burundi Government is planning, among other things, a system of sharing revenue from tourism with the surrounding population and specific actions to create indirect employment from tourism. |
Правительство Бурунди, в частности, планирует создать систему распределения доходов от туризма среди связанного с ним населения, а также принять меры по созданию рабочих мест, имеющих косвенное отношение к туризму. |