Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Assistance and cooperation must be provided with a view to, among other things, aiding in the arrest and surrender of accused persons, gathering evidence and enforcing sentences. Содействие и сотрудничество необходимы Суду для того, чтобы, в частности, помогать ему производить аресты обвиняемых или добиваться их добровольной явки, собирать свидетельства и доказательства и приводить в исполнение выносимые им приговоры.
The event successfully engaged Governments, civil society and the private sector, generating significant pledges to, among other things, ensure food security, boost education and combat malaria. В этом мероприятии успешно приняли участие правительства, гражданское общество и частный сектор, а само оно позволило получить заверения в существенной поддержке, в частности для обеспечения продовольственной безопасности, резкого улучшения качества образования и борьбы с малярией.
Efficient macroeconomic management will, among other gains, reduce inflation expectations, which will minimize long-term effects of supply shocks, such as oil price increases. Блага эффективного макроэкономического управления будут, в частности, включать уменьшение инфляционных ожиданий, что приведет к минимизации долгосрочных последствий потрясений в области предложения, например роста цен на нефть.
Strong and sustainable growth makes it easier to achieve greater macroeconomic stability by, among other things, enhancing the sustainability of domestic and foreign public debt. Активный и устойчивый рост облегчает достижение большей макроэкономической стабильности путем, в частности, повышения приемлемости внутреннего и внешнего государственного долга.
In particular, China must provide greater transparency with regard to its intentions for the development, testing and deployment of direct-ascent anti-satellite weapons and other elements of its multidimensional counter-space programme. В частности, Китай должен обеспечить более высокий уровень транспарентности в отношении своих намерений в плане разработки, испытаний и развертывания противоспутниковых ракет прямого пуска и других элементов своей многоаспектной противокосмической программы.
But statements by members of other regions, such as Africa, bear even greater testimony to the urgent need for the adoption of a strong and satisfactory treaty. Однако заявления представителей других регионов, в частности, Африки, являются еще более убедительным свидетельством настоятельной необходимости принятия эффективного и удовлетворительного договора.
We also benefited from the expertise of the United Nations and the support of other parliamentary organizations, in particular the network of Parliamentarians for Nuclear Non-proliferation and Disarmament. Мы также воспользовались услугами экспертов Организации Объединенных Наций и поддержкой других парламентских организаций, в частности, сети «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение».
Programmes and policies had also been implemented to reduce rates of maternal and infant mortality and to combat other disorders that affected women, particularly obstetric fistula. Были также разработаны программы и политика сокращения уровня материнской и детской смертности и борьбы с женскими заболеваниями, в частности с акушерскими свищами.
It was essential that the judiciary should remain independent and should not be subjected to pressure from the other powers, including through their pay. Жизненно важно добиться такого положения, при котором судебная власть была бы независимой и не испытывала на себе давление со стороны других ветвей власти, использующих, в частности, механизм заработной платы.
The impact of debt relief was often diluted by other factors related to economic reform policies and the unfavourable global trading environment. Как правило, последствия облегчения бремени задолженности нивелируются другими факторами, которые, в частности, связаны с политикой экономических реформ и неблагоприятной торговой ситуацией в глобальном масштабе.
Children are also increasingly part of mixed migratory flows, which are mass population movements, including of refugees, asylum-seekers, economic migrants and other migrants. Дети также все чаще оказываются вовлеченными в смешанные миграционные потоки, представляющие собой массовое перемещение населения, в частности беженцев, просителей убежища, экономических и других мигрантов.
Next in line are dissemination institutions, especially extension systems that seek to bring the resultant scientific knowledge to farmers and private sector or other input suppliers. Далее следуют учреждения, занимающиеся распространением, в частности структуры по пропаганде сельскохозяйственных знаний, призванные донести полученные научные знания до фермеров и частного сектора или других субъектов, предоставляющих факторы производства.
The contributions of UNV to this goal embrace environmental sustainability as a primary objective and as an opportunity to pursue other aims such as job creation, enhancing local governance and fostering cross-cultural dialogue. Вклад Программы ДООН в достижение этой цели включает усилия по обеспечению экологической устойчивости как одной из главных задач и одной и возможностей для решения других вопросов, связанных, в частности, с созданием рабочих мест, поощрением демократического управления и укреплением межкультурного диалога.
Most speakers also made reference to other legislative and institutional measures that had been taken, such as enacting and amending national laws, establishing specialized counter-terrorism bodies and building capacity. Многие выступавшие упомянули также о других принятых законодательных и институциональных мерах, в частности о принятии национальных законов и внесении в них поправок, учреждении специализированных контртеррористических органов и наращивании потенциала.
UNICEF was encouraged to exploit synergies with other supporting strategies such as those for water, sanitation and hygiene, and education. Была отмечена необходимость обеспечения согласованности с другими смежными стратегиями, в частности со стратегиями в области водоснабжения, санитарии и гигиены и образования.
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения.
This unit works in close collaboration with other relevant divisions, the Office of Emergency Programmes in particular, through the newly initiated Transition Task force. Через недавно созданную Целевую группу по вопросам переходного периода она тесно сотрудничает с другими соответствующими подразделениями, и в частности с Управлением по чрезвычайным программам.
The main difficulty encountered in the reintegration programme is that identity cards are swapped for use by other community members, such as children or relatives. Основной проблемой, с которой сталкивается программа реинтеграции, является то, что карточки удостоверения личности, выдаваемые бывшим комбатантам, используются другими членами общин, в частности их детьми и родственниками.
Thailand has pursued cultural exchange programmes with other countries, especially with ASEAN countries, to promote and broaden understanding of different cultures. В Таиланде осуществляются программы культурных обменов с другими странами, в частности со странами АСЕАН, направленные на поощрение и расширение понимания различных культур.
In order to strengthen the security of its borders, the Czech Republic cooperates with other states, namely within the international treaties on the police cooperation. В целях усиления безопасности своих границ Чешская Республика поддерживает сотрудничество с другими государствами, в частности в рамках международных договоров о сотрудничестве полицейских служб.
Reducing bureaucracy was important for the 'Single Window' initiative which, among other things, involved the simplification of trade-related documentation. Сокращение бюрократических формальностей имеет важное значение для реализации инициативы "единого окна", которое включает, в частности, упрощение торговой документации.
These systems make it possible to, among other things, plan for optimum container positions and movements in the yard and vessel and rail loading schemes. Эти системы позволяют, в частности, планировать оптимальное размещение и перемещение контейнеров на контейнерных площадках и схемы погрузки судов и железнодорожных составов.
Improve country reporting with regard to chemicals management, including the listing of new regulations and management strategies for, among other things, chemical disasters and incidents. Совершенствование отчетности стран в области регулирования химических веществ, включая отчетность о новых нормах и стратегиях преодоления последствий, в частности, в случае катастроф и аварий, связанных с химическими веществами.
A 2003 plan to reduce emissions of greenhouse gases through, among other things, efficiency and conservation measures, is now being strengthened by an emissions trading scheme. Принятый в 2003 году план по сокращению выбросов парниковых газов путем, в частности, принятия мер по повышению эффективности и улучшению сохранения в настоящее время подкреплен планом продажи права на выбросы.
The Burundi Government is planning, among other things, a system of sharing revenue from tourism with the surrounding population and specific actions to create indirect employment from tourism. Правительство Бурунди, в частности, планирует создать систему распределения доходов от туризма среди связанного с ним населения, а также принять меры по созданию рабочих мест, имеющих косвенное отношение к туризму.