| International mediators, in particular regional and other leaders, should also assist in building confidence among the Ivorian parties. | Международные посредники, в частности региональные и другие лидеры, должны также оказать содействие в укреплении доверия между ивуарийскими сторонами. |
| The other important distinctive feature of the PoA is its emphasis on partnership with the international community, particularly donors. | Еще одной важной отличительной чертой ПД является сделанный в ней акцент на партнерстве с международным сообществом, в частности с донорами. |
| UNCTAD should reinforce its operational links with other United Nations organizations, particularly those operating at country level. | ЮНКТАД следует укрепить свои оперативные связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности действующими на страновом уровне. |
| Moreover, an inadequate living standard often affects the enjoyment of other basic rights such as a good health and education. | Кроме того, неадекватные условия жизни нередко затрагивают осуществление других основных прав, в частности таких, как право на здоровье и образование. |
| Mexico, for example, had provided very useful information to other States parties. | В частности, для государств-участников весьма полезной оказалась информация, представленная Мексикой. |
| Among other things, the Division organizes training workshops in different regions on various census subjects. | В частности, Отдел организует в разных регионах мира учебные и практические семинары по различным вопросам, касающимся переписей. |
| The NGOs had suggested, among other things, the convening of more formal meetings with the treaty bodies. | НПО выразили, в частности, пожелание о проведении более формальных совещаний с договорными органами. |
| This has resulted in, among other things, timely submission of reports by all members and enhanced implementation of Process requirements. | Результатом этого стало, в частности, своевременное представление докладов всеми членами и более эффективное выполнение требований Процесса. |
| The participants welcomed possible models applicable to other Non-Self-Governing Territories pursuing self-determination, such as Tokelau's approach towards developing self-government and its free association option. | Участники приветствовали возможные модели, применимые к другим несамоуправляющимся территориям, стремящимся к самоопределению, в частности применяемый Токелау подход к развитию самоуправления и выбранный ею вариант свободной ассоциации. |
| Whenever possible and appropriate, other initiatives, such as community-based children's health programmes and micronutrient supplementation, have been integrated into the immunization campaigns. | Когда это возможно и целесообразно, в рамках кампаний по иммунизации проводятся другие инициативы, в частности общинные программы охраны здоровья детей и мероприятия по применению микропитательных добавок. |
| Some stressed that the Plan was not relevant to other regional and subregional contexts, in particular the Middle East region. | Некоторые отметили, что План не имеет отношения к другим региональным и субрегиональным контекстам, в частности к региону Ближнего Востока. |
| However, many other developing countries were facing the challenge of increasing food and energy prices, particularly in Africa. | Однако многие другие развивающиеся страны столкнулись с проблемой повышения цен на продовольствие и энергию, в частности в Африке. |
| Specifically, before the next Meeting, one will open in Senegal, and subsequently in other countries. | В частности, до следующей Встречи такая программа будет учреждена в Сенегале, а затем и в других странах. |
| These measures should be taken by independent institutions that are protected against political or other forms of interference, particularly from the Government. | Эти меры должны приниматься независимыми учреждениями, которые защищены от политических или иных форм вмешательства, в частности со стороны правительства. |
| Moreover, the mandate should gain more support from the various stakeholders, notably States, international financial institutions, other United Nations bodies and non-governmental organizations. | Кроме того, необходимо мобилизовать более значительную поддержку мандата со стороны различных заинтересованных субъектов, в частности государств, международных финансовых учреждений, других органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| Donors also get involved in other projects with high social returns, such as microlending projects. | Кроме того, доноры принимают участие и в других проектах, обеспечивающих большой социальный резонанс, в частности в проектах микрокредитования. |
| The Group of Eight in particular needs to follow up on promises to provide sustained financial and other support to African peacekeeping. | В частности, Группе восьми необходимо выполнить свои обещания наладить финансовую и другую поддержку африканским миротворческим силам на устойчивой основе. |
| In particular, the development, utilization or exploitation of mineral, water or other resources is mentioned. | В частности, в них говорится о развитии, использовании и эксплуатации углеводородных и иных минеральных ресурсов. |
| It established contacts and strengthened relations with veterans' organizations from other countries, namely the United States of America. | Комитет установил контакты и укрепил связи с ветеранскими организациями других стран, в частности Соединенных Штатов Америки. |
| IFAD, for example, works with particular groups, notably indigenous peoples and other ethnic minorities, in some regions. | Так, например, МФСР работает в ряде регионов с отдельными группами, в частности, коренными народами и другими этническими меньшинствами. |
| Most of the urban population uses other sources of energy, especially generators, candles and lamps. | Значительная часть городского населения прибегает к альтернативным источникам энергии, в частности дизель-генераторам, пользуется свечами и масляными лампами. |
| Throughout the year, the three parties met on other occasions, taking advantage of official missions to their respective locations. | На протяжении года три стороны проводили встречи и в других случаях, в частности когда в соответствующие места их нахождения приезжали официальные миссии. |
| In particular, data collection would be coordinated with other international agencies and regional commissions, in accordance with relevant mandates. | В частности, работа по сбору данных будет координироваться с другими международными учреждениями и региональными комиссиями в соответствии с их мандатами. |
| In cooperation with other stakeholders, UNESCO is piloting the indicators in several countries, including Croatia, Kyrgyzstan and Mozambique. | В сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами ЮНЕСКО проводит экспериментальное апробирование этих показателей в нескольких странах, в частности в Кыргызстане, Мозамбике и Хорватии. |
| Among other functions, the Bank monitors the commercial banks' reserves. | Этот Банк, в частности, контролирует резервы коммерческих банков. |