Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The Urban Development Policy has also been approved in March 2005, among other things, to help build accelerated economic opportunities to create jobs. Кроме того в марте 2005 года была утверждена политика развития городских районов, в частности, для ускоренного формирования благоприятной экономической среды для создания рабочих мест.
In particular, there remain substantial need for emergency humanitarian assistance aimed at addressing the deteriorating hygiene situation and the shortages of water and food, among other problems. В частности, до сих пор ощущается существенная необходимость в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи с целью решения, в дополнение к другим проблемам, проблемы ухудшающейся гигиенической обстановки и нехватки воды и продовольствия.
The provision has to be read in light of the other provisions in the draft articles, particularly those on the primary duty of the affected State. Это положение следует толковать в свете других проектов статей, в частности посвященных главной обязанности пострадавшего государства.
The project also resulted in increased awareness about an arms trade treaty among United Nations Member States and other stakeholders, such as members of civil society and industry. Данный проект также способствовал повышению осведомленности относительно договора о торговле оружием государств-членов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон, в частности членов гражданского общества и промышленных кругов.
It should reflect the position of other States, particularly permanent-member States. Он должен отражать позицию других государств, в частности государств - постоянных членов.
Imposition of compulsory treatment, at the expense of OST and other harm-reduction interventions, also increases the risk of disease transmission, particularly HIV/AIDS. Назначение принудительного лечения, в ущерб ОЗТ и другим мерам воздействия с целью снижения вреда, также повышает риск передачи болезни, в частности ВИЧ/СПИДа.
They are characterized by close relationships with clients, simplified procedures and extension of support to clients through group networks and other resources, such as basic loan repayment training. Характерными для них являются тесная связь с клиентами, упрощение банковских процедур и расширение поддержки, оказываемой клиентам путем создания сетей для групповых пользователей и предоставления других ресурсов, в частности обучения навыкам возмещения основной суммы займа.
There is great scope for microfinance to further contribute to poverty eradication and other development goals, particularly in the areas of environment, health and social inclusion. Перед микрофинансированием открываются широкие возможности, позволяющие обеспечить дополнительный вклад в решение задачи искоренения нищеты и достижения других целей в области развития, в частности в сфере экологии, здравоохранения и социальной защиты населения.
Among other measures, States should actively seek to adopt bilateral and multilateral agreements providing for legal labour migration, particularly for low- and semi-skilled labour. В числе прочих мер государствам следует активно стремиться заключать односторонние и многосторонние соглашения, предусматривающие возможность законной миграции рабочей силы, в частности работников низкой и средней квалификации.
The UNECE/FAO Timber Section also cooperates with other relevant UNECE units and committees, such as on energy, trade, environment, housing and land management and water. Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО также сотрудничает с другими соответствующими подразделениями и комитетами ЕЭК ООН, занимающимися, в частности, вопросами энергетики, торговли, окружающей среды, жилищного строительства и землепользования и водных ресурсов.
Austria can support this position, particularly as ADR subsection 1.1.3.6 provides an alternative exemption for other transport by road, which is the main means of transport concerned. Австрия может поддержать эту идею, в частности исходя из того, что подраздел 1.1.3.6 ДОПОГ предусматривает альтернативу для других перевозок в рамках дорожного движения, которого это касается главным образом.
Several other policies were introduced to improve the provision of social and economic benefits to a wide cross section of persons particularly the poor and vulnerable. Наряду с этим осуществляется ряд программ, ставящих целью совершенствование системы социально-экономической поддержки широкого круга лиц, в частности малообеспеченных и уязвимых слоев населения.
The Bureau continues to work with persons with disabilities to provide training and awareness- raising activities around specific legal and other issues especially gender-based violence. Бюро продолжает работать с инвалидами, обеспечивая профессиональную подготовку и просветительские мероприятия по конкретным правовым и иным вопросам, в частности проблеме гендерного насилия.
However, we understand that other delegations, in particular the nuclear Powers, are also willing to work on this basis. Между тем мы понимаем, что и другие делегации, и в частности ядерные державы, тоже готовы работать на этой основе.
We have strategic alliances with other partners to deal with such issues, especially problems with the broadband connections of African universities and primary and secondary schools. Заключаются стратегические союзы с другими партнерами в целях решения этого и других вопросов, в частности проблем высокоскоростного доступа в интернет для университетов, а также средних и начальных школ в Африке.
The implementation of this provision involves, among other things, a more balanced approach in the design and implementation of UNCTAD's operational activities. Реализация этого положения подразумевает, в частности, применение более сбалансированного подхода к разработке и осуществлению оперативной деятельности ЮНКТАД.
Following a robust discussion on related issues, the Open-ended Working Group established a contact group to consider, among other things, further guidance to the Panel in the preparation of its final report. После проведения обстоятельного обсуждения соответствующих вопросов Рабочая группа открытого состава учредила контактную группу для рассмотрения, в частности, дополнительных руководящих указаний Группе по подготовке своего окончательного доклада.
Paragraph 7 of Article 13 states, among other things: В пункте 7 статьи 13 сказано, в частности:
The final preparations will include draft decisions on, among other matters, a workplan and budget. Это будет включать в себя подготовку проектов решений, в частности по плану работы и бюджету.
They would further require adequate staffing, to undertake, among other things, the substantial work of contacting the protected witnesses, where appropriate. Кроме того, потребуется адекватное кадровое обеспечение для проведения большой работы, связанной, в частности, с установлением в соответствующих случаях необходимых контактов со свидетелями, находящимися под защитой.
Improve skills for communication, moderation, facilitation, conflict management and negotiation, in particular to strengthen collaboration with other sectors Развивать навыки коммуникации, посредничества, примирения, урегулирования конфликтов и ведения переговоров, в частности для укрепления сотрудничества с другими секторами
Countries pointed out that, in particular, cooperation with other agencies and guidance on how to implement the recommendations were critical factors for successful implementation. Страны отметили, что, в частности сотрудничество с другими учреждениями и указания относительно осуществления рекомендаций являются главными предпосылками успешного осуществления.
Particularly, it has the authority to decide on matters relating to the rights of public servants to monetary or other entitlements such as pension rights. В частности, оно уполномочено решать вопросы, касающиеся прав государственных служащих на денежные и другие пособия, в том числе пенсионных прав.
Among others, they should seek to ensure the availability of finance and other resources for, and fair accessibility by, domestic as well as foreign firms. В частности, они должны обеспечивать наличие финансовых и других ресурсов для отечественных и иностранных компаний при справедливом доступе к таким ресурсам.
Several other alternatives, particularly non-chemical methods, have not received sufficient attention in contemporary malaria control efforts, but have an essential role to play. Нескольким другим альтернативам, и в частности нехимическим методам, в настоящее время не уделяется достаточного внимания в ходе борьбы с малярией, хотя они призваны сыграть в ней весьма важную роль.