Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Scientific and technical specialists are accessible through UNESCO, the United Nations Children's Fund (UNICEF), FAO, WHO, WMO, UNEP, IAEA and ITU, among other organizations. Доступ к ученым и техническим специалистам можно получить через такие, в частности, организации, как ЮНЕСКО, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ФАО, ВОЗ, ВМО, ЮНЕП, МАГАТЭ и МСЭ.
Rural and urban credit schemes of the types described above exist in, among other countries, Bangladesh, India, Indonesia, Sri Lanka, Ecuador, the Dominican Republic, Kenya, Senegal and Zimbabwe. Программы кредитования для сельских и городских районов, которые действуют по вышеописанному принципу, имеются, в частности, в Бангладеш, Индии, Индонезии, Шри-Ланке, Эквадоре, Доминиканской Республике, Кении, Сенегале и Зимбабве.
The discussion could address the substantive content of the document and the issues it raises, the approach and format adopted and the process for its preparation, among other issues. В ходе обсуждения могут быть, в частности, затронуты конкретное содержание документа и возникающие в связи с ним вопросы, принятый подход и форма представления данных, а также процесс его подготовки.
For example, the African countries found it difficult to understand why certain of their information centres should be eliminated at a time when new centres were being established in other regions. В частности, африканским странам трудно понять, почему некоторые из их информационных центров должны быть закрыты, в то время как в других регионах создаются новые центры.
That and other questions which had not yet been considered in depth, such as those raised in the report of the Working Group required careful study by States and by the Commission. Этот и другие еще недостаточно глубоко изученные вопросы, в частности те, что отмечены в докладе Рабочей группы, требуют более пристального их рассмотрения государствами и Комитетом.
For example, the draft articles concerned State responsibility and it would therefore be an error to use the provisions on the dispute settlement regime to remedy the possible shortcomings of other provisions, particularly those concerning countermeasures. Например, в проекте статей речь идет об ответственности государств, и поэтому было бы неправильно применять положения, имеющие отношение к режиму урегулирования споров, для исправления возможных недостатков других положений, в частности касающихся контрмер.
UNESCO is continuing a publication programme specifically geared towards the Conference, as well as issuing other publications with a special emphasis on women and girls. ЮНЕСКО продолжает программу публикаций, ориентированную, в частности, на подготовку к Конференции, а также выпуск других публикаций, в рамках которых особое внимание уделяется положению женщин и девушек.
Finally, the programme on economic and technical cooperation among developing countries (ECDC/TCDC) has been integrated into the Industrial Cooperation and Consultations Service with a view to ensuring its close interaction with other relevant programmes of UNIDO, in particular those related to investment and technology promotion. И наконец, программа по экономическому и техническому сотрудничеству между развивающимися странами (ЭСРС/ТСРС) включена в Службу промышленного сотрудничества и консультаций в целях обеспечения ее тесного взаимодействия с другими соответствующими программами ЮНИДО, в частности касающимися поощрения инвестиций и технологий.
It is also important to enhance coordination between the United Nations and other relevant actors in this field, such as the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations. Важно также совершенствовать координацию деятельности Организации Объединенных Наций и других соответствующих органов и учреждений в этой области, в частности Международного Комитета Красного Креста и неправительственных организаций.
In some countries, lack of infrastructural support as reflected, for example, in the non-existence of well-developed industrial estates and the high cost of land, energy, water and other factor inputs is a serious impediment to industrial performance. В некоторых странах острая нехватка поддержки в сфере инфраструктуры, о чем свидетельствуют, в частности, отсутствие хорошо развитых промышленных зон и высокая стоимость земли, энергии, воды и других факторов производства, является серьезным препятствием на пути промышленного развития.
The United Nations has attempted to supply these and other affected areas with adequate food supplies for distribution to the affected populations, particularly by air, river and rail corridors. Организация Объединенных Наций предпринимала попытки наладить в эти и другие пострадавшие районы поставки необходимых продовольственных товаров для распределения среди пострадавшего населения, в частности, с использованием авиации, речного транспорта и железнодорожных коридоров.
International and regional networks should be strengthened, in particular through the United Nations regional commissions, with regional banks and other appropriate organizations. Следует укрепить международные и региональные сети, в частности, через региональные комиссии Организации Объединенных Наций, региональные банки и другие соответствующие организации.
8.81 In the biennium 1996-1997, attention will be given to improving the timeliness, quality and relevance of outputs in all areas of statistics through, inter alia, coordination with other international organizations in the development of joint and/or integrated statistical questionnaires and data sharing. 8.81 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов внимание будет уделяться повышению своевременности, качества и актуальности материалов во всех областях статистики посредством, в частности, координации с другими международными организациями в разработке совместных и/или комплексных статистических опросников и обмена данными.
Coordination and liaison will be maintained with other organizations of the United Nations system, including in particular the International Trade Centre UNCTAD/GATT, and Working Party 4 of ECE. Будут осуществляться координация деятельности и взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с Центром по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ, и Рабочей группой 4 ЕЭК.
The flexible design of the courtroom also permits it to be used for other functions, including plenary sessions and special meetings. Универсальность конструктивного исполнения зала судебных заседаний позволяет использовать его в других целях, в частности для проведения пленарных сессий и специальных заседаний.
The representative of the Republic of Korea stated that donor countries, particularly his country which was relatively new to the role of assisting other developing countries, might be unfamiliar with the modalities of this form of development assistance. Представитель Республики Корея заявил, что страны-доноры, и в частности его страна, которая сравнительно недавно стала оказывать содействие другим развивающимся странам, могут быть не знакомы с механизмами предоставления такой помощи в целях развития.
The problem of State succession therefore continued to require a great deal of work, in particular the collection and examination of the laws and other practices of States. ЗЗ. И все же проблема правопреемства государств и далее будет требовать большого объема работы, в частности компиляции и изучения законов и практики других государств.
Written in a journalistic style and aimed especially at teachers and university students, members of non-governmental organizations and individuals interested in international affairs; the factual material as presented in this publication does not duplicate other United Nations information efforts. Фактические материалы, представленные в этом издании, не дублируют другую информационную деятельность Организации Объединенных Наций, они готовятся в журналистском стиле и предназначаются, в частности, для преподавателей и студентов университетов, членов неправительственных организаций и отдельных лиц, интересующихся международными вопросами.
Contributions outside the scale could be furnished from, inter alia, the government hosting the Permanent Secretariat, other governments, organizations as well as the institution or institutions providing administrative support to it. Взносы сверх шкалы могут поступать, в частности, от правительства страны пребывания Постоянного секретариата, других правительств, организаций, а также от учреждения или учреждений, оказывающих ему административную поддержку.
Pakistan had accepted the compulsory jurisdiction of the Court and urged other States which had not yet done so, particularly the permanent members of the Security Council, to do likewise. Пакистан признал обязательную юрисдикцию Суда и призывает государства, которые еще не сделали этого, в частности постоянных членов Совета Безопасности, последовать его примеру.
And because of the latter, among other reasons, the United States and the Russian Federation have decided to halt testing in what one could describe as the traditional way. И, в частности, в силу последнего обстоятельства Соединенные Штаты и Российская Федерация решили прекратить испытания, если можно так выразиться, традиционным способом.
Taking note of the new organizational structure which, among other things, is aimed at enhancing the effectiveness of the Commission, отмечая новую организационную структуру, которая, в частности, направлена на повышение эффективности работы Комиссии,
FAO has established a Steering Committee on Environment and Sustainable Development to, among other things, coordinate follow-up for the chapters and activities of UNCED for which FAO is responsible as Task Manager. В ФАО был учрежден Руководящий комитет по окружающей среде и устойчивому развитию, которому было, в частности, поручено координировать последующую деятельность в свете положений глав и мероприятий ЮНСЕД, главным координатором которых выступает ФАО.
It could also agree on guidelines for other review materials it decided to employ, such as any reports from the Permanent Secretariat, subsidiary bodies, experts and organizations. Она могла бы также согласовать руководящие принципы, касающиеся других обзорных материалов, которые она решила использовать, в частности любые доклады постоянного секретариата, вспомогательных органов, экспертов и организаций.
To that end, the activities of institutions at all levels must be reoriented to expedite implementation of the Platform for Action. Above all, a policy of mainstreaming a gender perspective must be promoted by Governments, the United Nations system and all other relevant organizations. Для этого необходимо переориентировать деятельность учреждений на всех уровнях, с тем чтобы ускорить осуществление Программы действий и, в частности, обеспечить включение гендерных вопросов во все стратегии правительств, системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся соответствующими вопросами.