Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Among other things, assignment to the various protective measures depends on this. От этого зависит, в частности, назначение различных мер защиты.
The strategy comprises among other things the possibility to take decisions in cases without the presence of the claimant or respondent. Эта стратегия, в частности, включает возможность принятия решений по рассматриваемым дел без присутствия истца или ответчика.
The value of most privately owned land depends, among other things, on its accessibility to the public infrastructure. Стоимость большинства частных земель зависит, в частности, от их доступа к общественной инфраструктуре.
All this will require strong leadership and coordination, in order, among other things, to harness synergies with the European sponsorship programme. Вся эта деятельность потребует эффективного руководства и координации, в частности для достижения кумулятивного эффекта на основе общеевропейского сотрудничества.
Parties should fulfil the above-mentioned obligation through, among other means, national reporting when completing the questionnaire on their implementation of the Convention. Сторонам следует осуществлять вышеуказанные обязательства с помощью, в частности, представления национальной отчетности при заполнении вопросника об осуществлении Конвенции.
In this respect President Obama signed major financial reform legislation in 2010 that includes a new consumer protection bureau, among other provisions. В этом плане президент Обама подписал в 2010 году законодательство о серьезной финансовой реформе, которое, в частности, предусматривает создание нового бюро по защите прав потребителей.
The possible differences between auditors, in particular, and other categories of persons were noted. Были подчеркнуты возможные различия между, в частности, аудиторами и другими категориями лиц.
In addition, in particular in the EU, also other persons may be held liable. Кроме того, в частности в ЕС, ответственность могут нести также другие лица.
In this context, some submissions highlighted relevant practices from other processes within the United Nations system, particularly multilateral environmental agreements. В этой связи в некоторых представленных документах подчеркивалась соответствующая практика других процессов в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности в связи с многосторонними природоохранными соглашениями.
While Governments are expected to take the lead in particular as regards policy coherence, other relevant stakeholders also have important roles to play. Хотя правительства, как ожидается, возьмут на себя инициативу, в частности, по согласованию политики, другие соответствующие заинтересованные стороны также должны играть важную роль.
The remaining 24 per cent were in other themes, such as emergencies, communication and programme excellence. Оставшиеся 24 процента оценок посвящены другим темам, в частности чрезвычайным ситуациям, связи и программе обмена передовым опытом.
Knowledge-intensive services, in particular, can make a significant contribution to increased productivity in other sectors. В частности, знаниеемкие услуги могут внести значительный вклад в повышение производительности в других секторах.
They are collaborating with other organizations to harmonize standard metadata, particularly code-lists, but further content harmonization is needed. Осуществляется сотрудничество с другими организациями по согласованию стандартных метаданных, в частности перечней кодов, однако необходимо продолжать согласование содержания.
Specifically, the League is very interested in attending international conferences and developing its network with other organizations in different areas. В частности, Лига проявляет большой интерес к участию в международных конференциях и взаимодействию с другими организациями по различным направлениям.
Regional bulk petroleum procurement initiatives such as those in the Pacific deserve upscaling and implementation in other regions. Более широкого применения и осуществления в других регионах заслуживают региональные инициативы по оптовым закупкам нефти, в частности инициатива тихоокеанских стран.
These assessments shall also take into account any existing work by other organizations, such as UNDP, the World Bank and WTO. В этих оценках следует также учесть любую работу, проводиимую другими организациями, в частности ПРООН, Всемирным банком и ВТО.
In the near future other modes of transport (road, in particular) will also be subject to increased security standards. В ближайшем будущем повышенные стандарты безопасности будут приняты и на других видах транспорта (в частности, на автомобильном).
It stated that there was a need for services for victims of gender-based violence, particularly in the Roma and other minority communities. Он отметил, что необходимо создать систему служб для жертв гендерного насилия, в частности в общинах рома и других меньшинств.
Those alerts included actions taken in avoidance of other active spacecraft and space debris. В связи с этими сигналами были, в частности, предприняты усилия по уклонению с другими действующими космическими аппаратами и космическим мусором.
Full implementation is an ongoing and progressive process, delayed principally by resource and capacity constraints, amongst other factors. Полномасштабное осуществление является продолжающимся и развивающимся процессом, который, в частности, в основном сдерживается нехваткой ресурсов и возможностей.
This goal is being promoted, among other means, by granting scholarships for higher education and professional training. Для решения этой задачи производится, в частности, выдача стипендий для получения высшего образования и профессиональная подготовка.
Among other things, maternal and child health warrants our special attention as the most off-track goal in most regions. В частности, здоровье матери и ребенка требует нашего особого внимания как цель, по которой в большинстве регионов наблюдается самое большое отставание.
UNHCR hopes that other agencies and OCHA, in particular, will see the merits of an approach that focuses on needs. УВКБ надеется на то, что другие учреждения, и в частности УКГВ, убедятся в обоснованности подхода, который ориентирован на потребности.
This scourge threatens our region in particular, but also extends to other parts of the world. Это бедствие угрожает, в частности, нашему региону, хотя оно распространено и в других частях мира.
UNODC should cooperate and coordinate action with other organizations, in particular UNESCO and INTERPOL, and join in these activities where appropriate. ЮНОДК следует координировать свою деятельность и сотрудничать с другими организациями, в частности ЮНЕСКО и Интерполом, и участвовать в их мероприятиях, когда это целесообразно.