The anticipated two-year delay reflected a failure of management and would have an impact on other important projects, such as IPSAS implementation. |
Предполагаемая двухгодичная задержка отражает несостоятельность руководства и скажется на осуществлении других важных проектов, в частности на внедрении МСУГС. |
Case management may be done in conjunction with other measures, such as reporting requirements or bail. |
Надзор может сочетаться с другими мерами, в частности обязательной явкой или залогом. |
States could draw upon the experiences of other countries, particularly with regard to legislative measures as highlighted in his report. |
В его докладе особо отмечается, что государства могут использовать опыт других стран, в частности в том, что касается законодательных мер. |
Regionally, Indonesia, Australia and other neighbours had played important roles in promoting cooperation to combat trafficking, notably through the Bali Process. |
На региональном уровне Индонезия, Австралия и другие соседние страны играют важную роль в развитии сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми, в частности в рамках Балийского процесса. |
In certain circumstances, agencies provide other categories of travel, such as medical evacuation and relocation for security purposes. |
При определенных обстоятельствах учреждения оплачивают и другие виды поездок, в частности поездки в связи с медицинской эвакуацией и переездом по соображениям безопасности. |
In particular, the discussion in the Sixth Committee should not duplicate the work being done in other United Nations bodies. |
В частности, дискуссия в Шестом комитете не должна дублировать работу, проводимую в других органах Организации Объединенных Наций. |
India also provided assistance to numerous other developing countries, particularly in Africa, through its technical assistance programme. |
Индия также оказывает содействие многим другим развивающимся странам, в частности странам Африки, в рамках реализации своей программы предоставления технической помощи. |
The review will consider, amongst other things, whether: |
В ходе этого обзора будут рассмотрены, в частности, такие аспекты, как: |
In particular, we agree with other Member States which have called for a more results-oriented debate during the sixty-second session. |
В частности, мы выражаем согласие с теми государствами-членами, которые призывают к проведению более плодотворных прений по этому вопросу в ходе шестьдесят второй сессии. |
Also, several representatives highlighted the need to collaborate with other multilateral environmental agreements and in particular with the Basel Convention regional and coordinating centres. |
Кроме того, ряд представителей подчеркнули необходимость осуществления сотрудничества с другими многосторонними природоохранными соглашениями и, в частности, с региональными и координационными центрами Базельской конвенции. |
Among other things, the Declaration: |
В этой резолюции она, в частности: |
However, the current national security service still has law enforcement powers and controls detention facilities in Darfur, among other areas. |
Однако существующая служба национальной безопасности до сих пор имеет правоохранительные функции и держит под своим контролем, в частности, места заключения в Дарфуре. |
To that end, it had drawn up a ten-year plan of action which, among other things, called for legislative reform. |
С этой целью оно разработало десятилетний план действий, который, в частности, предусматривает реформу законодательства. |
Among other things, the adopted guidelines incorporated the de-listing procedure as outlined in Security Council resolution 1730 (2006). |
В утвержденные руководящие принципы была включена, в частности, процедура исключения из перечня, изложенная в резолюции 1730 (2006) Совета Безопасности. |
A financial analysis unit had been established in 2004, to address, among other things, the financing of terrorism. |
В 2004 году была учреждена группа финансового анализа с целью рассмотрения, в частности, вопроса о финансировании терроризма. |
The study tour was also open to other delegations, in particular from countries of Eastern Europe and the Caucasus. |
Ознакомительная поездка была также открыта и для других делегаций, в частности из стран Восточной Европы и Кавказа. |
This term is also used in other UNECE legal instruments in particular the Vienna Convention on Road Traffic. |
Этот термин используется также в других правовых документах ЕЭК ООН, в частности в Венской конвенции о дорожном движении. |
The support of land use planning in particular, and tax policy and other economic stimuli is needed. |
Поэтому необходимо, в частности, опираться на планирование землепользования, налоговую политику и использование других экономических стимулов. |
The delegation of Brazil proposed a consideration on future activities on benchmarking, especially of systems existing in other countries to control product disposal. |
Делегация Бразилии предложила рассмотреть вопрос о будущей деятельности в области эталонной оценки, в частности в том, что касается существующих в других странах систем для контроля за удалением продуктов. |
Some of the equipment may be covered by other directives such as the machinery directive. |
Некоторые виды оборудования могут быть охвачены другими директивами, в частности директивой, касающейся техники. |
The guidelines include recommendations for counselling, antiretroviral therapy, care and other interventions. |
Эти рекомендации предусматривают, в частности, предоставление консультаций, проведение антиретровирусной терапии, уход за больными и принятие других мер. |
This programme will forge a strategic alliance between China and India and other developing countries, particularly in Africa. |
В рамках этой программы будет создан стратегический союз между Китаем и Индией и другими развивающимися странами, в частности в Африке. |
It has also allowed the Government to focus on other priority issues, such as the revitalization of the economy. |
Она позволила также правительству сосредоточить усилия на решении других проблем приоритетного значения, в частности на оживлении экономики. |
The same doubtless applied to other provisions of the Convention, notably article 3. |
Вероятно, аналогичный подход верен и для других положений Конвенции, в частности для ее статьи З. |
Migrants also gave their opinions on other issues such as health or education. |
Мигранты также высказывают свои мнения и по другим вопросам, в частности по вопросам здравоохранения или образования. |