Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The anticipated two-year delay reflected a failure of management and would have an impact on other important projects, such as IPSAS implementation. Предполагаемая двухгодичная задержка отражает несостоятельность руководства и скажется на осуществлении других важных проектов, в частности на внедрении МСУГС.
Case management may be done in conjunction with other measures, such as reporting requirements or bail. Надзор может сочетаться с другими мерами, в частности обязательной явкой или залогом.
States could draw upon the experiences of other countries, particularly with regard to legislative measures as highlighted in his report. В его докладе особо отмечается, что государства могут использовать опыт других стран, в частности в том, что касается законодательных мер.
Regionally, Indonesia, Australia and other neighbours had played important roles in promoting cooperation to combat trafficking, notably through the Bali Process. На региональном уровне Индонезия, Австралия и другие соседние страны играют важную роль в развитии сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми, в частности в рамках Балийского процесса.
In certain circumstances, agencies provide other categories of travel, such as medical evacuation and relocation for security purposes. При определенных обстоятельствах учреждения оплачивают и другие виды поездок, в частности поездки в связи с медицинской эвакуацией и переездом по соображениям безопасности.
In particular, the discussion in the Sixth Committee should not duplicate the work being done in other United Nations bodies. В частности, дискуссия в Шестом комитете не должна дублировать работу, проводимую в других органах Организации Объединенных Наций.
India also provided assistance to numerous other developing countries, particularly in Africa, through its technical assistance programme. Индия также оказывает содействие многим другим развивающимся странам, в частности странам Африки, в рамках реализации своей программы предоставления технической помощи.
The review will consider, amongst other things, whether: В ходе этого обзора будут рассмотрены, в частности, такие аспекты, как:
In particular, we agree with other Member States which have called for a more results-oriented debate during the sixty-second session. В частности, мы выражаем согласие с теми государствами-членами, которые призывают к проведению более плодотворных прений по этому вопросу в ходе шестьдесят второй сессии.
Also, several representatives highlighted the need to collaborate with other multilateral environmental agreements and in particular with the Basel Convention regional and coordinating centres. Кроме того, ряд представителей подчеркнули необходимость осуществления сотрудничества с другими многосторонними природоохранными соглашениями и, в частности, с региональными и координационными центрами Базельской конвенции.
Among other things, the Declaration: В этой резолюции она, в частности:
However, the current national security service still has law enforcement powers and controls detention facilities in Darfur, among other areas. Однако существующая служба национальной безопасности до сих пор имеет правоохранительные функции и держит под своим контролем, в частности, места заключения в Дарфуре.
To that end, it had drawn up a ten-year plan of action which, among other things, called for legislative reform. С этой целью оно разработало десятилетний план действий, который, в частности, предусматривает реформу законодательства.
Among other things, the adopted guidelines incorporated the de-listing procedure as outlined in Security Council resolution 1730 (2006). В утвержденные руководящие принципы была включена, в частности, процедура исключения из перечня, изложенная в резолюции 1730 (2006) Совета Безопасности.
A financial analysis unit had been established in 2004, to address, among other things, the financing of terrorism. В 2004 году была учреждена группа финансового анализа с целью рассмотрения, в частности, вопроса о финансировании терроризма.
The study tour was also open to other delegations, in particular from countries of Eastern Europe and the Caucasus. Ознакомительная поездка была также открыта и для других делегаций, в частности из стран Восточной Европы и Кавказа.
This term is also used in other UNECE legal instruments in particular the Vienna Convention on Road Traffic. Этот термин используется также в других правовых документах ЕЭК ООН, в частности в Венской конвенции о дорожном движении.
The support of land use planning in particular, and tax policy and other economic stimuli is needed. Поэтому необходимо, в частности, опираться на планирование землепользования, налоговую политику и использование других экономических стимулов.
The delegation of Brazil proposed a consideration on future activities on benchmarking, especially of systems existing in other countries to control product disposal. Делегация Бразилии предложила рассмотреть вопрос о будущей деятельности в области эталонной оценки, в частности в том, что касается существующих в других странах систем для контроля за удалением продуктов.
Some of the equipment may be covered by other directives such as the machinery directive. Некоторые виды оборудования могут быть охвачены другими директивами, в частности директивой, касающейся техники.
The guidelines include recommendations for counselling, antiretroviral therapy, care and other interventions. Эти рекомендации предусматривают, в частности, предоставление консультаций, проведение антиретровирусной терапии, уход за больными и принятие других мер.
This programme will forge a strategic alliance between China and India and other developing countries, particularly in Africa. В рамках этой программы будет создан стратегический союз между Китаем и Индией и другими развивающимися странами, в частности в Африке.
It has also allowed the Government to focus on other priority issues, such as the revitalization of the economy. Она позволила также правительству сосредоточить усилия на решении других проблем приоритетного значения, в частности на оживлении экономики.
The same doubtless applied to other provisions of the Convention, notably article 3. Вероятно, аналогичный подход верен и для других положений Конвенции, в частности для ее статьи З.
Migrants also gave their opinions on other issues such as health or education. Мигранты также высказывают свои мнения и по другим вопросам, в частности по вопросам здравоохранения или образования.