In the light of the work of the Committee, the term "status and other such factors" includes migrants. |
В свете работы Комитета термин «статус и прочие подобные факторы» подразумевает, в частности, мигрантов. |
Delegates requested UNODC to cooperate with other relevant international organizations such as the World Health Organization and make full use of their expertise. |
Выступавшие просили ЮНОДК поддерживать сотрудничество с другими соответствующими международными организациями, в частности с Всемирной организацией здравоохранения, и всесторонне использовать имеющиеся у них специальные знания и опыт. |
In particular, information aimed at newcomers, free English language classes and other educational resources are available to promote community integration. |
В частности, для поощрения интеграции общин имеется информация, предназначенная для новых жителей, бесплатные курсы английского языка и другие учебные ресурсы. |
He recognized that some articles of the Criminal Code and other legal texts overlapped, especially in the area of combating discrimination. |
Он признает, что некоторые статьи Уголовного кодекса и другие законодательные тексты дублируют друг друга, в частности, в области борьбы с дискриминацией. |
It has also obtained funding for an array of educational programmes from a number of other organizations, notably UNICEF. |
Оно также получило финансовые средства на выполнение ряда образовательных программ от некоторых других организаций, в частности ЮНИСЕФ. |
It was also important to improve the Special Committee's interaction with other organs, in particular the Security Council and the Fifth Committee. |
Важно также улучшить взаимодействие Специального комитета с другими органами, в частности с Советом Безопасности и Пятым комитетом. |
Jordan welcomed, inter alia, the establishment of the National Institution for the Protection of Human Rights and other monitoring mechanisms. |
Иордания приветствовала, в частности, создание Национального института по защите прав человека и других механизмов контроля. |
Disparities are also found in other social indicators, such as illiteracy rates. |
О значительном неравенстве свидетельствуют и другие социальные показатели, в частности, уровень неграмотности. |
It expressed concern at allegations of torture and other forms of ill treatment, in particular relating to minors in detention. |
Она заявила о своей обеспокоенности по поводу утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения, в частности в отношении задержанных несовершеннолетних лиц. |
When other sources are unsafe, people also often depend on bottled water in particular for drinking purposes. |
Когда другие источники небезопасны, население также часто использует воду в бутылках, в частности в качестве питьевой воды. |
In particular, Somali human rights defenders, journalists and other civil society actors are a category at particular risk. |
В частности, в категорию особого риска входят сомалийские правозащитники, журналисты и прочие активисты гражданского общества. |
The developing countries of Africa in particular were experiencing the negative effects of global warming more than other regions. |
Развивающиеся страны Африки, в частности, испытывают негативные воздействия глобального потепления в большей мере, чем другие регионы. |
The Committee must take a timely decision and immediately convey it to the other relevant United Nations bodies, and in particular the Council. |
Комитет должен своевременно принять решение и незамедлительно довести его до сведения других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, частности Совета. |
In our opinion, the United Nations should improve its ability to cooperate with other institutions and organizations, particularly on a regional basis. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна расширять свои возможности в области сотрудничества с другими учреждениями и организациями, в частности, на региональной основе. |
SPRFMO reported that its Convention required cooperation as appropriate with, inter alia, other regional fisheries management organizations. |
СПРФМО сообщила, что ее Конвенция предписывает заниматься в надлежащих случаях сотрудничеством, в частности с другими региональными рыбохозяйственными организациями. |
This may entail, among other things, the cancelling of the debts of many developing countries. |
Для этого, в частности, возможно, потребуется аннулировать долги многих развивающихся стран. |
In particular, the nutritional status of children and other vulnerable groups is often compromised. |
Зачастую из-за этого, в частности, не удается обеспечить полноценное питание детей и других уязвимых групп. |
He introduced the important activities that ISPRS and other related international organizations were undertaking to tackle such global issues, including by employing Earth observations and photogrammetric technology. |
Он рассказал о важных мероприятиях, которые МОФДЗ и другие соответствующие международные организации проводят в целях решения этих глобальных проблем, используя, в частности, наблюдения за поверхностью Земли и фотограмметрическую технологию. |
Similar bodies exist in other countries, including in Greece, Lithuania, the Netherlands and Slovenia. |
Аналогичные органы существуют и в других странах, в частности в Греции, Литве, Нидерландах и Словении. |
Coordination at the field level is also affected by work processes, such as procurement and other contractual arrangements. |
Координация действий на местном уровне также несет на себе отпечаток применяемых рабочих процедур, в частности в сфере закупок и других договорных отношений. |
Tokelau was also very grateful for the work of other organizations, particularly the United Nations. |
Токелау весьма признательна за работу, проводимую другими организациями, в частности Организацией Объединенных Наций. |
Additionally, the Government had adopted other standards such as education funding, prohibition of child labour and equal legal age of marriage. |
Кроме того, правительство приняло другие стандарты, в частности касающиеся финансирования образования, запрета детского труда и равного возраста для вступления в брак. |
CRC recommended that Ecuador adopt legislative or other measures to protect asylum-seeking and refugee children, in particular those who were unaccompanied or separated. |
КПР рекомендовал Эквадору принять законодательные или иные меры по защите детей - просителей убежища и детей-беженцев, в частности несопровождаемых или разлученных со своими семьями детей. |
He also urges that technical assistance be sought from the international community, particularly OHCHR and other organizations. |
Он также призывает обращаться за технической помощью к международному сообществу, в частности к УВКПЧ и другим организациям. |
He was also informed of continuing discussions with other groups, such as the Kayah Nationalities Progressive Party. |
Ему также сообщили о том, что ведутся переговоры с другими группами, в частности с Прогрессивной партией национальностей национальной области Кай. |