Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In the light of the work of the Committee, the term "status and other such factors" includes migrants. В свете работы Комитета термин «статус и прочие подобные факторы» подразумевает, в частности, мигрантов.
Delegates requested UNODC to cooperate with other relevant international organizations such as the World Health Organization and make full use of their expertise. Выступавшие просили ЮНОДК поддерживать сотрудничество с другими соответствующими международными организациями, в частности с Всемирной организацией здравоохранения, и всесторонне использовать имеющиеся у них специальные знания и опыт.
In particular, information aimed at newcomers, free English language classes and other educational resources are available to promote community integration. В частности, для поощрения интеграции общин имеется информация, предназначенная для новых жителей, бесплатные курсы английского языка и другие учебные ресурсы.
He recognized that some articles of the Criminal Code and other legal texts overlapped, especially in the area of combating discrimination. Он признает, что некоторые статьи Уголовного кодекса и другие законодательные тексты дублируют друг друга, в частности, в области борьбы с дискриминацией.
It has also obtained funding for an array of educational programmes from a number of other organizations, notably UNICEF. Оно также получило финансовые средства на выполнение ряда образовательных программ от некоторых других организаций, в частности ЮНИСЕФ.
It was also important to improve the Special Committee's interaction with other organs, in particular the Security Council and the Fifth Committee. Важно также улучшить взаимодействие Специального комитета с другими органами, в частности с Советом Безопасности и Пятым комитетом.
Jordan welcomed, inter alia, the establishment of the National Institution for the Protection of Human Rights and other monitoring mechanisms. Иордания приветствовала, в частности, создание Национального института по защите прав человека и других механизмов контроля.
Disparities are also found in other social indicators, such as illiteracy rates. О значительном неравенстве свидетельствуют и другие социальные показатели, в частности, уровень неграмотности.
It expressed concern at allegations of torture and other forms of ill treatment, in particular relating to minors in detention. Она заявила о своей обеспокоенности по поводу утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения, в частности в отношении задержанных несовершеннолетних лиц.
When other sources are unsafe, people also often depend on bottled water in particular for drinking purposes. Когда другие источники небезопасны, население также часто использует воду в бутылках, в частности в качестве питьевой воды.
In particular, Somali human rights defenders, journalists and other civil society actors are a category at particular risk. В частности, в категорию особого риска входят сомалийские правозащитники, журналисты и прочие активисты гражданского общества.
The developing countries of Africa in particular were experiencing the negative effects of global warming more than other regions. Развивающиеся страны Африки, в частности, испытывают негативные воздействия глобального потепления в большей мере, чем другие регионы.
The Committee must take a timely decision and immediately convey it to the other relevant United Nations bodies, and in particular the Council. Комитет должен своевременно принять решение и незамедлительно довести его до сведения других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, частности Совета.
In our opinion, the United Nations should improve its ability to cooperate with other institutions and organizations, particularly on a regional basis. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна расширять свои возможности в области сотрудничества с другими учреждениями и организациями, в частности, на региональной основе.
SPRFMO reported that its Convention required cooperation as appropriate with, inter alia, other regional fisheries management organizations. СПРФМО сообщила, что ее Конвенция предписывает заниматься в надлежащих случаях сотрудничеством, в частности с другими региональными рыбохозяйственными организациями.
This may entail, among other things, the cancelling of the debts of many developing countries. Для этого, в частности, возможно, потребуется аннулировать долги многих развивающихся стран.
In particular, the nutritional status of children and other vulnerable groups is often compromised. Зачастую из-за этого, в частности, не удается обеспечить полноценное питание детей и других уязвимых групп.
He introduced the important activities that ISPRS and other related international organizations were undertaking to tackle such global issues, including by employing Earth observations and photogrammetric technology. Он рассказал о важных мероприятиях, которые МОФДЗ и другие соответствующие международные организации проводят в целях решения этих глобальных проблем, используя, в частности, наблюдения за поверхностью Земли и фотограмметрическую технологию.
Similar bodies exist in other countries, including in Greece, Lithuania, the Netherlands and Slovenia. Аналогичные органы существуют и в других странах, в частности в Греции, Литве, Нидерландах и Словении.
Coordination at the field level is also affected by work processes, such as procurement and other contractual arrangements. Координация действий на местном уровне также несет на себе отпечаток применяемых рабочих процедур, в частности в сфере закупок и других договорных отношений.
Tokelau was also very grateful for the work of other organizations, particularly the United Nations. Токелау весьма признательна за работу, проводимую другими организациями, в частности Организацией Объединенных Наций.
Additionally, the Government had adopted other standards such as education funding, prohibition of child labour and equal legal age of marriage. Кроме того, правительство приняло другие стандарты, в частности касающиеся финансирования образования, запрета детского труда и равного возраста для вступления в брак.
CRC recommended that Ecuador adopt legislative or other measures to protect asylum-seeking and refugee children, in particular those who were unaccompanied or separated. КПР рекомендовал Эквадору принять законодательные или иные меры по защите детей - просителей убежища и детей-беженцев, в частности несопровождаемых или разлученных со своими семьями детей.
He also urges that technical assistance be sought from the international community, particularly OHCHR and other organizations. Он также призывает обращаться за технической помощью к международному сообществу, в частности к УВКПЧ и другим организациям.
He was also informed of continuing discussions with other groups, such as the Kayah Nationalities Progressive Party. Ему также сообщили о том, что ведутся переговоры с другими группами, в частности с Прогрессивной партией национальностей национальной области Кай.