| Its activities are often undertaken in coordination and cooperation with other actors, in particular the Global MechanismGM. | Деятельность по программе часто осуществляется в координации и сотрудничестве с другими участниками, в частности с ГМ. |
| Regional fuel cycle centres offer most of the benefits of other MNAs, in particular as to material security and transportation. | Региональным центрам топливного цикла присущи большинство преимуществ других МПЯО, в частности в том, что касается физической безопасности и транспортировки материала. |
| Non-proliferation was apparently being given higher priority than the other two pillars, particularly disarming. | Как представляется, нераспространению уделяется более приоритетное внимание, чем двум другим элементам, в частности разоружению. |
| Networking with other relevant international organizations, in particular the World Health Organization, should also be carefully examined. | Следует также внимательно изучить вопрос о взаимодействии с другими соответствующими международными организациями, в частности со Всемирной организацией здравоохранения. |
| Among other activities, they presented documents that accompanied the containers to the customs authorities. | В частности, она представила таможенным органам сопроводительные документы на контейнеры. |
| Among other things that has allowed security coverage to be improved. | Это, в частности, позволяет повысить уровень обеспечения безопасности. |
| The Federal Ministry for Health has promoted amongst other things special pilot projects in this field. | Федеральное министерство здравоохранения, в частности, оказывает свою помощь в реализации конкретных проектов в этой области. |
| A Constitutional Review Commission has now been appointed headed by a former Attorney-General to canvas this amongst other issues. | В настоящее время назначена Комиссия по пересмотру Конституции, возглавляемая бывшим генеральным прокурором, с тем чтобы проанализировать, в частности, данную проблему. |
| Among other support, those children need special care to cope with their post-war psychological traumas. | В частности, эти дети нуждаются в особом уходе и заботе, которые бы позволили им справиться с полученными во время войны психологическими травмами. |
| Of particular importance is the implementation of resolution 1304, which, among other things, demands the complete demilitarization of Kisangani. | Особое значение имеет осуществление положений резолюции 1304, в которой, в частности, содержится требование о полной демилитаризации Кисангани. |
| (b) National planning processes: IWRM is required to facilitate, among other things, effective resource allocation. | Ь) процессы планирования на национальном уровне - КРВР должно содействовать, в частности, эффективному распределению ресурсов. |
| This legal instrument provides, among other issues, for the control of means of delivery, parts and propellants. | В этом правовом документе предусмотрены, в частности, меры контроля за средствами доставки их частями и топливом. |
| Those special measures include, among other things, additional reporting and record-keeping obligations and prohibitions on the opening or maintaining of correspondent accounts. | Эти специальные меры включают, в частности, дополнительные обязательства по представлению сообщений и ведению учета и запреты в отношении открытия или ведения корреспондентских счетов. |
| My first recommendation is to also reach out to other sources of information on Darfur, in particular within international and non-governmental organizations. | Во-первых, необходимо задействовать и другие источники информации по Дарфуру, в частности, из международных и неправительственных организаций. |
| However, it expanded its mandate to other important areas, namely, construction and operation, termination and dispute resolution. | Однако она распространила свой мандат и на другие важные области, в частности на сооружение и эксплуатацию, прекращение договоров и урегулирование споров. |
| More details on access to other social programmes, for instance the land allocation programme, would be useful as well. | Было бы также полезно получить более подробную информацию о доступе к другим социальным программам, в частности к программе выделения земли. |
| Cape Verde also gave an important contribution to other meetings on, inter alia, corruption and transnational organized crimes. | Кабо-Верде также внесла важный вклад в проведение других совещаний, посвященных, в частности, проблеме коррупции и транснациональной организованной преступности95. |
| Containing provisions on the issuance of visas, administration of aliens and other matters related to migration. | Которым приняты, в частности, положения, касающиеся выдачи виз, контроля за иностранцами, а также другие нормы в области миграции. |
| In particular, it shall not be given to any other person, even if the original bearer of this number no longer exists. | В частности, он не присваивается никакому другому лицу, даже если первоначального держателя этого номера больше не существует. |
| Parathion was found to be hazardous to sensitive freshwater crustacea and other organisms, including bees. | Было установлено, что паратион представляет опасность для чувствительных видов пресноводных ракообразных, а также для других организмов, в частности, для пчел. |
| This inequality of access, in particular to justice, is often linked to discrimination on other grounds. | Такое неравенство в доступе, в частности к системе правосудия, зачастую связано с дискриминацией по другим признакам. |
| This agency predicts the opportunity of exchanging information with other intelligence services, in particular those concerning fight against terrorism and organized crime. | Создание этого агентства даст возможность осуществлять обмен информацией с другими службами разведки, в частности с теми, которые занимаются борьбой с терроризмом и организованной преступностью. |
| San Marino submitted other reports which are relevant in this context, in particular to the CTC. | Сан-Марино представило другие доклады, имеющие отношение к данному вопросу, в частности доклады КТК. |
| In particular, seminars, briefings and other information activities are held on a regular basis for industry representatives. | В частности, на регулярной основе проводятся семинары, брифинги и другие информационные мероприятия для представителей промышленности. |
| It also provides other specialized geographic information services and digital data products particularly in support of the work of the UN Secretariat. | Она также предоставляет специализированные услуги, связанные с географической информацией, и продукцию цифровых данных, в частности, в порядке обеспечения работы Секретариата Организации Объединенных Наций. |