Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The objective will be achieved, among other ways, through the implementation of activities set out in the Global Plan of Action. Добиться этой цели удастся, в частности, путем осуществления мер, указанных в Глобальном плане действий.
When online sales using other networks (in particular EDI) are added, the value increases from 6.2 to 7.7 per cent over the same period. Если к этим показателям добавить онлайновые продажи с использованием других сетей (в частности, ЭОД), то их стоимостной объем за тот же период возрастает с 6,2% до 7,7%.
Workshop September 2004 is input to other work, notably EFI study for MCPFE Организация в сентябре 2004 года рабочего совещания в качестве вклада в другую работу, в частности в проводимое ЕИЛ исследование для КОЛЕМ
Several participants called on the secretariat to expand its links with other data providers, in particular the Baltic-Nordic Forest Statistics Group and the International Tropical Timber Organization. Некоторые участники призвали секретариат расширить контакты с другими источниками данных, в частности с Балтийско-скандинавской группой по статистике лесных товаров и Международной организацией по тропической древесине.
It also covers other important aspects of these FTAs, in particular, technical regulations and standards, rules of origin and commercial dispute settlement. В нем анализируются также другие аспекты этих ССТ, в частности технические правила и стандарты, правила происхождения и процедуры урегулирования коммерческих споров.
The IAPH delegation emphasized the need for establishing similar Rapporteur liaisons with other regions, and, in particular, with organizations in Africa and Latin America. Делегация МАПГ подчеркнула необходимость налаживания аналогичных связей между докладчиками с другими регионами, и в частности с организациями в Африке и Латинской Америке.
Amongst other developments, version 4 of the SRM includes: Среди прочих изменений четвертый вариант МРБ, в частности, включает:
New legislation, procedures and best practices which in particular impact UNECE and other international legal instruments on border crossing facilitation; новые законодательные акты, процедуры и оптимальная практика, которые, в частности, влияют на международные правовые документы ЕЭК ООН и другие договоры в области облегчения пересечения границ;
JIU, inter alia, looks at system-wide themes and issues that cannot be looked at by any other existing oversight body. ОИГ, в частности, рассматривает общесистемные темы и вопросы, которые не могут рассматриваться ни одним из других существующих надзорных органов.
Certain countries and companies are equally reluctant to cooperate fully with the Group, notably with regard to providing air waybills and other appropriate documents. Помимо этого следует отметить нежелание некоторых стран и компаний в полной мере сотрудничать с Группой, в частности в том, что касается представления авианакладных и других соответствующих документов.
They have also been requested to strengthen border surveillance in close cooperation with other national security forces, particularly the police, the Gendarmerie and the customs service. Кроме того, им было поручено усилить контроль за границей в тесном взаимодействии с другими национальными силами безопасности, в частности, полицией, жандармерией и таможней.
In particular, the meeting was aimed at reviewing the status of cooperation with other expert groups under the Convention and the hands-on training workshops. В частности, участники совещания поставили задачу рассмотреть вопрос о развитии сотрудничества с другими группами экспертов в рамках Конвенции и о статусе практикумов.
The Japanese Government appreciated the programmes under the medium-term programme framework for 2004-2007, and commended the cooperation between UNIDO and other international organizations such as UNDP and WTO. Правительство Японии высоко оценивает про-граммы, предусмотренные в рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, и отдает должное сотрудничеству между ЮНИДО и другими между-народными организациями, в частности с ПРООН и ВТО.
UNIDO's efforts in favour of trade capacity-building for developing countries needed to be further strengthened, in particular through expanded cooperation with other multilateral organizations. Следует и дальше укреплять усилия ЮНИДО по созданию торгового потенциала в развивающихся странах, в частности на основе рас-ширения сотрудничества с другими многосторонними организациями.
The governance sub-unit will provide strategic advice to, inter alia, Government ministries, the Office of the President and other State institutions and United Nations agencies. Подгруппа по вопросам государственного управления будет консультировать, в частности правительственные министерства, канцелярию президента и другие государственные ведомства и учреждения Организации Объединенных Наций.
Among other things, it establishes disaster management authorities at the central, state and local levels. Согласно этому законопроекту, в частности, учреждаются органы по устранению последствий бедствия на центральном уровне, уровне штатов и местном уровне.
The Minister pointed out, among other things, that the process of searching for missing persons continued with the best of intentions and goodwill. Министр указал, в частности, на то, что процесс поиска пропавших без вести лиц продолжается, причем он осуществляется с самыми лучшими намерениями и с доброжелательностью.
During both of its mandates, the Group travelled to Rwanda to engage officials on civil aviation issues, among other things. В период действия первого и второго мандатов Группы ее члены совершили поездку в Руанду, в частности, для обсуждения с должностными лицами вопросов, касающихся гражданской авиации.
These persons include, among other, those who are not yet reasonably suspected of having committed a crime but who may become a suspect as well as witnesses. К числу этих лиц относятся, в частности, лица, которых пока еще нет разумных оснований подозревать в совершении какого-либо преступления, но которые могут стать подозреваемыми, равно как и свидетелями.
This may, among other things, take the following forms: Она может принимать, в частности, следующие формы:
For instance, equality plans must amongst other things provide that the proportion of women at least remains the same when jobs are cut. Например, планы обеспечения равенства должны, в частности, предполагать, чтобы при сокращении штатов доля женщин осталась как минимум той же, что и раньше.
This instrument calls, among other things, for the abolition of the requirement of and check for dual criminality for certain offences, including terrorism. Этот документ предусматривает, в частности, отмену требования двойного состава преступления и контроля за этим в отношении отдельных правонарушений, включая терроризм.
It is now recognized that some of the assumptions built into the HIPC programmes were over-optimistic in terms of GDP and the evolution of commodity prices, among other variables. В настоящее время признается, что некоторые из исходных посылок, на основе которых строились программы БСКЗ, оказались чрезмерно оптимистичными, включая, в частности, посылки в отношении ВВП и динамики цен на сырьевые товары.
President Gbagbo asked everyone, and in particular the press and other media, to refrain from statements that could incite to intolerance and hatred. Президент Гбагбо призвал всех, и в частности органы печати и средства массовой информации, воздерживаться от любых шагов, которые могут разжигать нетерпимость и ненависть.
The mobilisation of financial resources will be always examined comprehensively at the national level, taking into account in particular the enabling conditions produced by other instrumental, human and knowledge resources. Мобилизация финансовых ресурсов будет постоянно изучаться на комплексной основе на национальном уровне с учетом, в частности, благоприятных условий, созданных благодаря другим договорным, людским и информационным ресурсам.