Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In particular, UNICEF and the other agencies should prioritize the finalization of the harmonized approach to cash transfers framework and ensure its full implementation. В частности, как и другим организациям, ЮНИСЕФ необходимо признать приоритетным направлением своей деятельности окончательную доработку системы реализации согласованного подхода к переводу наличных средств и обеспечить ее внедрение.
Similarly, the volatility of other commodities, in particular wheat and rice, has direct effects on the country's balance of payments. Кроме того, неустойчивость цен на другие сырьевые товары, в частности пшеницу и рис, напрямую сказывается на платежном балансе страны.
Particularly jobs in the social care systems which are mostly done by women such as care for children and other dependent persons are paid much less than male-dominated jobs. В частности, работа в системах социальной помощи, которую в большинстве случаев выполняют женщины, такая как уход за детьми и другими зависимыми лицами, оплачивается гораздо хуже, чем виды работ, в которых доминируют мужчины.
Inspector shall be also entitled to carry out other functions, such as conducting appropriate activities to raise public awareness on discrimination, collect data, etc. Инспектор уполномочен также исполнять другие функции, в частности проводить соответствующие мероприятия по просвещению общественности по вопросам дискриминации, сбору данных и т. д.
The Committee is particularly concerned at the lack of coordination between the Ministry of Finance and other line ministries for the implementation of an effective gender budgeting model. Комитет, в частности, обеспокоен недостаточной координацией между министерством финансов и другими профильными министерствами в вопросах осуществления модели эффективного гендерного бюджетного процесса.
It was amongst other things considered by the First Committee of the General Assembly and the Office of Disarmament Affairs of the United Nations. Она, в частности, была рассмотрена Первым комитетом Генеральной Ассамблеи и Управлением по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций.
Stakeholder consultations on a range of future possibilities for UNCDF were launched in late 2012, addressing among other things the imbalance between core and non-core resources. В конце 2012 года начались консультации заинтересованных сторон для обсуждения ряда будущих возможностей ФКРООН, включая, в частности, вопрос о дисбалансе между основными и неосновными ресурсами.
The debate takes place among other things at equal pay seminars organized by the Ministry of Employment where researchers and experts discuss various gender equality subjects. Такое обсуждение происходит, в частности, на семинарах по вопросам равной оплаты труда, организуемых Министерством по делам занятости, на которых ученые и специалисты обсуждают различные темы, касающиеся гендерного равенства.
Denmark has among other things launched a four-year programme for front-line employees on how to deal with honour related conflicts. Дания, в частности, приступила к осуществлению четырехлетней программы для работников передовой линии, касающейся действий в условиях конфликтов, связанных с защитой чести.
Supporting reconstructive surgery for mine victims, particularly in Afghanistan but also in several other countries. оказание помощи в организации восстановительной хирургии для жертв мин, в частности в Афганистане, а также в ряде других стран.
Panellists highlighted the crucial importance of peasants and other people working in rural areas for food security and the fight against hunger, in particular in developing countries. Члены дискуссионной группы особо отметили решающую роль крестьянства и других лиц, работающих в сельских районах, в обеспечении продовольственной безопасности и в борьбе с голодом, в частности в развивающихся странах.
It also includes consideration of practice amongst other (national and international) statistical organisations producing similar data, and in particular the methods used by those organisations. Он также включает в себя изучение практики других (национальных и международных) статистических организаций, занимающихся производством аналогичных данных, и в частности методов, используемых этими организациями.
Guidance: Information sought includes cases and statistical or other evidence which clearly demonstrate that there are no obstacles to another State launching such civil litigation. Инструкция: Необходимо указать информацию, в частности, о делах и статистические данные или другие доказательства, напрямую свидетельствующие о том, что ничто не препятствует другому государству подать такой гражданский иск.
The State party did not accept any other obligation under article 1 of the Optional Protocol and therefore it suspends further consideration of, inter alia, the present communication. Государство-участник не приняло на себя никакого другого обязательства по статье 1 Факультативного протокола и, таким образом, приостанавливает дальнейшее рассмотрение, в частности, настоящего сообщения.
In the police force, for instance, adjustments had been made for the rank of constable, including proficiency in other languages. В частности, для полиции были введены коррективы для ранга констебль, включая уровень подготовки по другим языкам.
The results framework has been developed in close collaboration with the other funds and programmes, particularly UNDP, UNICEF, UN-Women and WFP. Схема оценки результатов разработана в тесном сотрудничестве с другими фондами и программами, в частности ПРООН, ЮНИСЕФ, «ООН-женщины» и ВПП.
UNICEF was requested to share its expertise in the area of partnerships with other United Nations agencies, particularly in the context of the resident coordinator system. ЮНИСЕФ было поручено обмениваться своим опытом в области партнерств с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности в контексте системы координаторов-резидентов.
The Government's recently begun moves to strengthen the capacity of justice personnel and other law enforcement officials are aimed especially at familiarizing them with these laws and rulings. Укрепление потенциала работников судебных органов и других сотрудников правоохранительных органов, на которых возлагается задача по применению законов, принимаемых правительством, имеет целью, в частности, изучение этих различных актов и решений.
According to the Statement, prosecutors should, for example, seek to expedite the processing of cases, particularly those involving children and other vulnerable witnesses. Согласно Постановлению, прокуроры, в частности, должны стремиться к скорейшему рассмотрению дел, особенно дел, затрагивающих детей и других незащищенных свидетелей.
States should adopt evidence-based interventions to support good parenting, including parenting skills education, support groups and family counselling, in particular for families experiencing children's health and other social challenges. Государства должны принимать апробированные меры по поддержке добросовестного воспитания детей, включая просвещение в сфере родительских навыков, и содействию групповым и семейным консультациям, в частности для семей, сталкивающихся с вызовами в области детского здоровья и другими социальными проблемами.
Please provide information on their situation in relation to access to health, education, employment and social benefits, as well as all other areas covered by the Convention. Просьба представить информацию о положении этих женщин, в частности в отношении доступа к услугам в сфере здравоохранения, образования, занятости и социальных выплат, а также во всех других областях, охватываемых Конвенцией.
Gender equality in employment is supported by other legislation, including: Равенство в этой области подтверждается другими законами, в частности:
OHCHR continued to address other complex legal and policy challenges, including issues relating to mass surveillance and the right to privacy in the digital age. УВКПЧ содействовало решению других сложных правовых и политических проблем, в частности связанных с массовой слежкой и правом на неприкосновенность частной жизни в эпоху цифровых технологий.
The policy of reparation has also been pursued via the award of pensions and through health, education and other programmes. Кроме того, меры по предоставлению возмещения были продолжены, в частности, в рамках выплаты пенсий и программы медицинского обслуживания и образования.
Some of the activities coordinated by this WBC are seminars and workshops, trade fairs, business matching and networking particularly with other women entrepreneurs around the world. В число мероприятий, координируемых Советом, входят семинары и практикумы, организация ярмарок, подбор деловых партнеров и создание сетей, в частности для налаживания контактов с женщинами-предпринимателями в различных странах мира.