Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Among other things, students may earn up to NOK 100,000 per year without a reduction in their financing package. В частности, учащиеся могут зарабатывать до 100000 нор. крон в год без сокращения размера выделяемых на обучение средств.
Preconditions for the entry of an alien into Finland include, among other things, that the person is not deemed to jeopardise public order and safety. Одним из условий, необходимых для въезда иностранцев в Финляндию, является, в частности, отсутствие подозрений в том, что это лицо может угрожать общественному порядку и безопасности.
The Immigration Service has, among other things, national responsibility for the integrity of the UK's border controls at air and seaports. Иммиграционная служба, в частности, несет общегосударственную ответственность за обеспечение действенности пограничного контроля в аэропортах и морских портах Соединенного Королевства.
Trees can provide food, medicinal products and materials that support the livelihoods of rural people, protect against land degradation and help to regulate hydrological processes, among other things. Деревья, в частности, могут быть источником получения продуктов питания, лекарственных препаратов и материалов, поддерживающих обеспечение средств к существованию населения сельских районов; обеспечивать защиту от ухудшения состояния земли; и способствовать регулированию гидрологических процессов.
It noted that approaches based on population registers are not always feasible, given, among other issues, the cost of developing and maintaining these registers. Они отметили, что использование подходов, базирующихся на системах учета населения, не всегда является целесообразным в связи, в частности, с издержками, сопряженными с разработкой и ведением таких систем.
The goal of the global plan of action is to assist in this process by, among other measures, taking on board important new players. Целью глобального плана действий является содействие этому процессу, в частности посредством привлечения к общей борьбе новых важных участников.
The lack of provision of such services by the United Nations is due to the lack of capacity and resources, among other constraints. Надлежащим образом оказывать соответствующие услуги Организации Объединенных Наций мешает, в частности, отсутствие необходимого потенциала и ресурсов.
Some of the other important measures that have been taken to promote cultural development are: Были приняты и другие важные меры по содействию культурному развитию, в частности:
Information on nutrition must therefore be derived indirectly from other studies, such as those conducted for contaminants work. По этой причине информация по проблемам питания собирается косвенным путем из других исследований, в частности из исследований, касающихся загрязняющих веществ на рабочем месте.
Projects include strategic plans, consultation practices, traditional use studies, geographic information system applications, land stewardship and other First Nation initiatives. Эти проекты предусматривают, в частности, разработку стратегических планов, консалтинговое обслуживание, исследования традиционных приемов, практическое применение Географической информационной системы, управление земельными ресурсами и другие инициативы в интересах канадских индейцев.
(c) The coordinating body involve other stakeholders, such as NGOs. с) в работе координационного органа участвовали другие заинтересованные стороны, в частности НПО.
She stated that lessons were shared, inter alia, through the Fund's Oversight Committee that included members from other United Nations organizations. Она заявила, что обмен опытом между различными организациями осуществляется, в частности, в рамках работы Комитета по надзору, в состав которого входят представители других организаций системы Организации Объединенных Наций.
She underscored the Fund's commitment to partnerships, including with WHO, the World Bank, other bilateral and multilateral organizations and NGOs. Она указала на стремление Фонда к расширению партнерских отношений, в частности с ВОЗ, Всемирным банком, а также другими двусторонними и многосторонними организациями и НПО.
This would require exploring current models, in collaboration with other United Nations organizations, to see what could be replicated and scaled up in partnership with the private sector. Для этого потребуется изучить, в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, используемые в настоящее время модели и определить, какие из них могли бы быть использованы, в частности в более широких масштабах, в партнерстве с частным сектором.
Consultations had been held with the EU, continuing the fruitful cooperation that had proved possible in other areas, such as that of narcotic drugs. Были проведены консультации с ЕС, которые явились продолжением плодотворного сотрудничества в других областях, в частности в области борьбы с наркотиками.
Article 140 of the draft transitional code of criminal procedure would provide for alternatives to pre-trial detention, including house detention and other forms of community supervision of the suspect. В статье 140 проекта уголовно-процессуального кодекса переходного периода предусматриваются возможности замены предварительного заключения, в частности, домашним арестом и другими формами общественного надзора за подозреваемыми.
These testimonies have been published in the media, books such as "I Begged Them to Kill Me" and other documents. Эти свидетельские показания были опубликованы, в частности в книге "Я умоляла их, чтобы они убили меня" и в ряде других документов.
In particular, are there financial or other resources allocated for this purpose? Выделяются ли, в частности, финансовые или другие ресурсы для этой цели?
Among others, the European Commission adopted two communications for promoting disaster risk reduction: one within the European region and the other in support of developing countries. Так, в частности, Европейская комиссия приняла два заявления об активизации мер по уменьшению опасности бедствий: одно - для Европейского региона, а другое - в целях оказания поддержки развивающимся странам.
The Military Advocate General's dual enforcement and advisory responsibilities parallel those of chief military lawyers in other countries, such as the United Kingdom. Как и главные военные прокуроры других стран, в частности Соединенного Королевства, Генеральный военный прокурор Израиля выполняет двойную функцию - обеспечивает соблюдение законов и консультирует по вопросам, входящим в его компетенцию.
This may also be an indication, among other things, of the lack of attention concerning disability in Millennium Development Goal processes. Это, в частности, может также свидетельствовать об отсутствии должного внимания проблемам инвалидности в рамках процессов реализации ЦРДТ.
Through the Initiative, the Government of Mexico has pledged to devote resources to research, communication, education and training, among other areas. В рамках этой инициативы правительство Мексики взяло на себя обязательство выделить ресурсы для проведения, в частности, исследований, установления связей, просвещения и подготовки.
The secretariat encouraged closer cooperation between migrant-sending countries and destination countries, including least developed countries, through, among other things, capacity-building initiatives. Секретариат призвал к более тесному сотрудничеству между странами выбытия иммигрантов и странами их прибытия, включая наименее развитые страны, с помощью, в частности, инициатив по наращиванию потенциала.
The platform against domestic violence has worked out, amongst other things, a number of prevention and intervention projects and made these available to interested parties. В рамках платформы по борьбе с насилием в семье был разработан, в частности, ряд проектов в области профилактики и пресечения нарушений, с которыми могут ознакомиться заинтересованные стороны.
The amendments being proposed would enhance privacy safeguards by, among other things, adding notification and reporting requirements to section 184.4. Предлагаемые поправки позволят укрепить неприкосновенность личной жизни, в частности путем включения в статью 184.4 требований об уведомлении и отчетности.