Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Concentration of economic power occurs inter alia through mergers, takeovers, joint ventures and other acquisitions of control, such as interlocking directorates. Концентрация экономического влияния осуществляется, в частности, путем слияний, поглощений, создания совместных предприятий и других мер по приобретению контроля, таких, как совместное руководство.
As such, it was not clear that States would be precluded from adopting other measures. В частности, не было ясно, что государствам нельзя будет принимать другие меры.
In particular, it was said that other bodies did not deal with legal questions. В частности, было сказано, что другие органы не занимаются правовыми вопросами.
Demonstrations spread to other cities, particularly Tabriz. Демонстрациями были охвачены другие города, в частности Табриз.
Membership of the Supreme Court is incompatible with any other public or private office, notably elective office. Полномочия члена Верховного суда несовместимы с занятием любой другой, в частности выборной, должности в государственных или частных учреждениях.
The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде.
particular developing and other countries, with overall практика, затрагивающая несколько стран, и в частности развивающиеся
The Board may also wish inter alia to address other issues referred to it by the Conference. Совет может также пожелать, в частности, рассмотреть другие вопросы, переданные ему Конференцией.
These groups would constitute a network upon which the other reform mechanisms, particularly the Steering Committee, could draw. Эти группы станут сетью, на основе которой смогут строить свою работу другие механизмы реформы, в частности Руководящий комитет.
Notably in Administration, the qualifications of many of the section chiefs and other staff members did not match the requirements. В частности, в административной службе квалификация многих начальников секций и других сотрудников не отвечает предъявляемым требованиям.
It should be noted that parallel work is taking place in other organizations, in particular the International Maritime Organization for the IMDG Code. Следует отметить, что параллельная работа ведется и другими организациями, в частности Международной морской организацией в связи с кодексом МКМПОГ.
Some other major causes of child mortality, notably malaria, have shown signs of resurgence. Имеются признаки возрождения некоторых других серьезных причин детской смертности, в частности малярии.
This seems to be true also for other, scientifically interesting approaches which are being pursued, notably "inertial confinement fusion". То же самое, вероятно, можно сказать и о других интересных с научной точки зрения методах, над которыми в настоящее время ведется работа, в частности о методе "инерциально удерживаемого термоядерного синтеза".
These technologies offer a source of information that complements that available from other sources, particularly ground-based sources. Такие технологии обеспечивают источник информации, дополняющей информацию из других источников, в частности из источников, расположенных на Земле.
In particular, the questionnaire takes up those issues for which no other reporting mechanisms have been set up with the work plan. В частности, в вопроснике затрагиваются темы, в отношении которых не было создано механизма представления информации в рамках плана работы.
The study identifies, among other things, national approaches and concrete requirements for all major types of hazards. В этом исследовании, в частности, выявляются национальные подходы, а также определяются конкретные потребности в отношении всех основных видов опасных явлений.
Census data are special, among other things, in terms of geographic and personal detail. Данные переписи имеют специфический характер, в частности с точки зрения географических и личностных данных.
The relationship to substitutes, among other things, will affect the allocation of costs and benefits of cost internalization and market-based instruments. Использование заменителей, в частности, повлияет на соотношение затрат и результатов при интернализации издержек и применении рыночных механизмов.
It highlighted, among other things, agro-biodiversity, forests and inland water ecosystems. На этом совещании рассматривались, в частности, вопросы агробиологического разнообразия, лесов и внутренних водных экосистем.
Such analysis should consider, among other issues, the necessity and effectiveness of such trade measures. В ходе такого анализа следует учитывать, в частности, необходимость и эффективность подобных торговых мер.
That process shall provide, amongst other things, appropriate time-frames for reviews to take place. Эта процедура должна предусматривать, в частности, соответствующие сроки проведения обзоров.
This provides for, among other things, the obtaining of evidence regarding possible criminal offences and sharing of confidential information. В нем предусматривается, в частности, получение доказательств в отношении возможных уголовных преступлений и обмен конфиденциальной информацией.
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
IOM was also arranging voluntary return in other regions, notably Central America and the Baltic region. МОМ также организовала добровольное возвращение в других регионах, в частности в странах Центральной Америки и Балтии.
The new network dramatically improves the meteorological telecommunication system in the region, including support for the forecast and warning of hurricanes and other severe storms. Новая сеть позволяет существенно усовершенствовать систему метеорологической связи в этом регионе, в частности, оказать поддержку мероприятиям по прогнозированию и оповещению в отношении ураганов и других сильных бурь.