Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
With respect to agricultural development, development partners are requested, among other things, to support efforts aimed at increasing agricultural production and productivity. Что касается развития сельского хозяйства, то к партнерам по развитию обратились с просьбой, в частности, содействовать усилиям, направленным на увеличение объема сельскохозяйственного производства и повышение производительности труда.
The draft materials were enhanced with the following additions, among other things: Проекты материалов были усовершенствованы путем включения в них, в частности, следующих добавлений:
Besides addressing, among other areas, the United Nations Millennium Development Goals, some of the adopted policies contribute to empowering local communities to effectively manage their natural resources. Помимо учета в них, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, некоторые принятые стратегии способствуют расширению возможностей местных общин по эффективному управлению своими природными ресурсами.
Only when political equality is guaranteed can women live with dignity and enjoy other rights, such as economic and social rights. Женщины могут жить достойно и пользоваться остальными правами, в частности социально-экономическими, лишь в том случае, если им гарантировано политическое равенство.
Financial support is also given, inter alia, to the following non-governmental organizations or other institutions combating racial discrimination and/or striving to strengthen mutual understanding. Финансовая помощь также оказывается, в частности, следующим неправительственным организациям и другим учреждениям, ведущим борьбу с расовой дискриминацией и/или стремящимся к укреплению взаимопонимания.
Nomads received special protection from the Government, including health care, education services, arrangements for voting in elections and supplies of fuel and other basic commodities. Кочевники пользуются особой защитой со стороны правительства: в частности, они обеспечены услугами здравоохранения и образования, им создаются условия для голосования в ходе выборов и производится снабжение топливом и другими товарами первой необходимости.
The population of Gagauzia was 150,000, 80 per cent of them Gagauz and 20 per cent other nationalities, mostly Bulgarians. Население Гагаузской автономной республики насчитывает 150000 человек, 80% которых - гагаузы и 20% - лица других национальностей, в частности болгары.
Producing these programmes has led to a synergy of activity among the various actors, including law enforcement groups, health-care personnel and other participants. Для подготовки этих программ потребовалось взаимодействие между различными субъектами, в частности между сотрудниками правоохранительных органов, работниками здравоохранения и другими заинтересованными сторонами.
Specifically, only low-enriched uranium is currently supplied for nuclear research reactors in the Czech Republic, Hungary, Ukraine, Uzbekistan and a number of other countries. В частности, в настоящее время для исследовательских ядерных реакторов в Чехии, Венгрии, Украине, Узбекистане и ряде других стран поставляется исключительно низкообогащенный уран.
The present document argues that enhanced cooperation between ESCAP and other agencies, in particular those in the United Nations system needs to be membership driven. В настоящем документе утверждается, что инициатива по развитию сотрудничества между ЭСКАТО и другими учреждениями, в частности учреждениями системы Организации Объединенных Наций, должна исходить от государств-членов.
Links were also provided to other external resources such as the gender capacity stand-by project roster, of which a number of countries have taken advantage. Кроме того, были предоставлены ссылки на другие внешние ресурсы, в частности на резервный реестр специалистов по гендерным вопросам, и ряд стран воспользовались этим реестром.
The Working Group agreed on the importance of building synergies within ECE and with other partners, in particular given the current unfavourable economic climate. Рабочая группа согласилась с важностью налаживания синергизма с ЕЭК и с другими партнерами, в частности, с учетом нынешнего неблагоприятного экономического климата.
Continuous exchange of information will be ensured with relevant multilateral environmental agreements (MEAs), in particular other ECE MEAs and the Protocol on Water and Health. Будет обеспечиваться постоянный обмен информацией с органами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (МПС), в частности других МПС ЕЭК и Протокола по проблемам воды и здоровья.
Parties provided information about the preparation process for reports, including information on which public authorities had the main responsibilities and which other stakeholders had been involved. Стороны представили информацию о процессе подготовки докладов, в частности информацию о том, какие государственные органы несли основную ответственность и какие другие заинтересованные субъекты привлекались к этой работе.
The data collated through this network are used to inform relevant indicators of the national biodiversity monitoring system, among other uses. Данные, подбираемые через эту сеть, используются, в частности, для подкрепления соответствующих показателей национальной системы мониторинга биоразнообразия соответствующей информацией.
Processing of the strategic estimation is mandatory for plans or programmes from the area, among other, urban or space planning or use of land. Проведение стратегической оценки, в частности проектов и программ городской планировки и территориального планирования или землепользования, является обязательным.
The Governing Council then called upon Member States to, among other things: Совет управляющих далее призвал государства-члены, в частности:
Achieving these goals, however, relies on, among other things, the successful application of science, and with it, technology and innovation. При этом достижение этих целей зависит, в частности, от успешного применения науки наряду с техникой и инновациями.
They will foster the exchange of information and experience within each region through, among other means, developing the regional pages on the UNCCD website. Они будут поощрять обмен информацией и опытом в каждом регионе посредством, в частности, разработки региональных страниц на веб-сайте КБОООН.
This plan was currently under revision and aimed among other things at reducing POP emissions to the air. В настоящее время этот план пересматривается, а его цель заключается, в частности, в обеспечении сокращения выбросов СОЗ в атмосферу.
Accordingly, the oil would be channelled through a Soviet-era pipeline that had been refurbished to upgrade, among other things, its safety standards. Соответственно, нефть будет транспортироваться по трубопроводу советской эпохи, который был модернизирован с целью повышения, в частности, стандартов безопасности.
The Committee is concerned that child labour is prevalent, in particular in rural areas, including in carpet weaving and other traditional family businesses. Комитет обеспокоен тем, что широко используется детский труд, в частности в сельских районах, включая ковроткачество и другие виды традиционного семейного производства.
Constitution of Montenegro stipulates that: everyone shall have the right to freedom of expression by speech, writing, picture or in any other manner. Конституция Черногории, в частности, гласит: Каждый имеет право свободно выражать свое мнение устно, письменно, с помощью изображений или любым другим образом.
The task team should consider the recommendations presented in this regard by local authorities and in particular by the Global Network on Safer Cities, and other stakeholders. Целевой группе следует рассмотреть рекомендации по данному вопросу, представленные местными органами власти, в частности, Глобальной сетью по повышению безопасности в городах и другими заинтересованными сторонами.
Parties should consider improving internal coordination, including with local communities, civil society and other relevant stakeholders, in order to improve data collection needed to meet the reporting obligation. Сторонам следует рассмотреть возможность совершенствования внутренней координации действий, в частности с местными сообществами, гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными субъектами, в целях улучшения сбора данных, необходимых для выполнения отчетных обязанностей.