| The United Nations and public officials should in particular call upon the expertise and other competencies of the private sector. | Организация Объединенных Наций и государственные чиновники должны в частности прибегать к опыту и другим возможностям частного сектора. |
| Hospitals in particular suffered shortages of medicines, food, water, fuel, oxygen and other essentials. | В частности больницы испытывали нехватку медикаментов, продовольствия, воды, топлива, кислорода и других предметов первой необходимости. |
| Approaches of this type already exist in other fields, particularly that of dangerous goods. | Аналогичные подходы уже используются в других областях, в частности при перевозке опасных грузов. |
| The invention relates to the field of satisfying human requirements, in particular of smoking devices and a method for manufacturing cigarettes and other smoking items. | Изобретение относится к области удовлетворения человеческих потребностей в частности к курительным устройствам и способу изготовления сигарет и других курительных изделий. |
| A working group on biological defence was created in 2003 to evaluate and follow up preventive measures on biological terrorism among other matters. | В 2003 году была создана Рабочая группа по биологической обороне для оценки и контроля за последующим осуществлением превентивных мер, в частности в отношении биологического терроризма. |
| Among other things, these state that an investigation must be completed within four months. | В частности, в этих правилах оговаривается, что расследование должно быть завершено в течение четырех месяцев. |
| Evidence is improperly obtained if it, amongst other things, is obtained in breach of NZBORA or rule of law. | Доказательства считаются полученными ненадлежащим образом, если они, в частности, были получены с нарушением ЗБПНЗ или правовых норм. |
| Hungary also had a National Radio and Television Council which, among other things, received complaints. | В Венгрии также создан Национальный совет по радио и телевидению, который, в частности, принимает жалобы от населения. |
| Among other things, the book deals with the domestic and international obligations of Finland to prevent and combat racism. | В этой книге, в частности, рассматриваются внутригосударственные и международные обязательства Финляндии по предупреждению расизма и борьбе с ним. |
| UNDP programmes invest significant attention in supporting national systems for tracking progress towards the Millennium Development Goals and other development results. | Программы ПРООН в значительной мере направлены на поддержку национальных механизмов, контролирующих прогресс в деле достижения целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| These mechanisms include, among other things, arbitration, exceptional ruling, General Assembly resolutions recognizing limited responsibility and amendment of the Tribunal's Statute. | Такие механизмы включают, в частности, арбитраж, выплату в порядке исключения, резолюции Генеральной Ассамблеи, санкционирующие ограниченную ответственность, и внесение поправки в Устав Трибунала. |
| Completed checklists returned by States parties will provide information on implementation gaps and technical assistance needs, among other things. | Из ответов государств-участников на контрольные вопросы можно будет почерпнуть информацию, в частности, о недочетах в осуществлении Конвенции и потребностях в технической помощи. |
| The invention relates to thermal engineering and, in particular, to methods for heating water and other liquids without burning fuel. | Изобретение относится к теплотехнике, в частности к способам нагрева воды и других жидкостей без сжигания топлива. |
| This requirement should be interpreted in conjunction with other obligations enumerated in ICESCR, particularly the language of Article 2. | Это требование следует рассматривать в сочетании с другими обязательствами, указанными в МПЭСКП, в частности с формулировкой статьи 2. |
| We welcome the commencement of similar projects in other countries, such as Lebanon and Côte d'Ivoire. | Мы приветствуем начало осуществления аналогичных проектов в других странах, в частности в Ливане и Кот-д'Ивуаре. |
| Developing countries have highlighted the importance of other UNCED principles, in particular principle 7 on common but differentiated responsibilities. | Развивающиеся страны подчеркивали важное значение других принципов ЮНСЕД, в частности принципа 7, касающегося общей, но различной ответственности. |
| The army also performed other limited security roles, such as occasional escorts of humanitarian convoys. | Армия выполняла также другие ограниченные функции по обеспечению безопасности, в частности в виде сопровождения в отдельных случаях автоколонн с гуманитарной помощью. |
| The Netherlands authorities are willing to extend this experiment to other countries in Latin America and Africa. | Нидерландские власти проявили готовность рассмотреть вопрос о распространении этого опыта на другие страны, в частности на страны Латинской Америки и Африки. |
| This applies in particular in the case of a joint assignment with other auditors. | Это условие применяется, в частности, в случае выполнения задания совместно с другими ревизорами. |
| Some educational establishments have launched experimental initiatives and courses in other local languages, such as Amerindian languages. | Целый ряд других местных языков, в частности, определенные индейские языки преподают на экспериментальной основе в некоторых учебных заведениях. |
| Apart from the United Nations Register, other lists of relevance have been developed, inter alia by the European Union and the Wassenaar Arrangement. | Кроме регистра Организации Объединенных Наций были разработаны другие профильные списки, в частности в рамках Европейского союза и Вассенаарского соглашения. |
| Some participants expressed the need for the on-line Guidebook to be made available in other languages, in particular Russian. | Некоторые участники подчеркнули необходимость разработки интерактивного варианта Справочного руководства на других языках, в частности на русском. |
| Review and analysis have suggested other measures including new gas turbines, catalytic cleansing on ships and increased freight efficiency. | В результате проведенного обзора и анализа были выработаны рекомендации в отношении других мер, касающихся, в частности, новых газовых турбин, каталитической очистки на судах и повышения эффективности грузовых перевозок. |
| Compared to other Groups, the specificity of WP 6 is to gather various economies and particularly transition economies. | По отношению к другим организациям, оригинальность состава РГ 6 заключается в том, что здесь сочетаются различные режимы экономики, и, в частности, экономика переходного периода. |
| Such a database would be used in particular for information exchange with other countries on this issue. | Такая база данных будет, в частности, использована для обмена информацией с другими странами по данному вопросу. |