Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Among other things, this has been the case in the administration of the Electoral Council, municipal councils, the judiciary and the national police, raising questions about the politicization of these institutions. В частности, это имело место в случае с членами администрации Избирательного совета, муниципальных советов, судебной власти и Гаитянской национальной полиции, что наводит на мысли о политизации этих институтов.
Among other things, the Council called on the Government, the Seleka coalition, armed groups and the democratic opposition to abide by their commitments, and requested BINUCA to work with the parties to facilitate the full implementation of the Libreville agreements. Совет, в частности, призвал правительство, коалицию «Селека», вооруженные группы и демократическую оппозицию добросовестно выполнять свои обязательства и просил ОПООНМЦАР взаимодействовать со сторонами в целях содействия полному осуществлению либревильских соглашений.
Addressing the General Assembly on 25 September 2013, the Prime Minister of Spain, Mariano Rajoy Brey, stated, among other things, that the Assembly had developed a consolidated, universal legal doctrine on decolonization, which Spain had embraced wholeheartedly. Выступая на заседании Генеральной Ассамблеи 25 сентября 2013 года, премьер-министр Испании Мариано Рахой Брей заявил, в частности, что Ассамблея разрабатывает сводную универсальную правовую доктрину деколонизации, которую Испания полностью поддерживает.
He stated, among other things, that on 3 January 1833, a British naval force had expelled the legitimate Argentine authorities and population from the Islands and that the colonial dispute remained unresolved, compromising the territorial integrity of Argentina. Он, в частности, заявил, что З января 1833 года британские военно-морские силы изгнали законные аргентинские власти и население с Мальвинских островов и что колониальный спор остается нерешенным, подорвав территориальную целостность Аргентины.
The United Nations was well placed to guide the establishment of such a system since, among other things, it could ensure the effective participation of developing countries. Организация Объединенных Наций имеет все возможности для руководства созданием такой системы, потому что она, в частности, может обеспечить эффективное участие развивающихся стран.
Lastly, he commended the Government's use of its resources to support education programmes in other countries, such as the Reach Out to Asia project, and the work of the Doha Centre for Interfaith Dialogue, another laudable initiative which promoted tolerance. Наконец, он дает высокую оценку использованию правительством своих ресурсов для поддержки образовательных программ в других странах, в частности проекта "Лицом к Азии", а также деятельности Дохинского центра межконфессионального диалога, который является еще одной заслуживающей одобрения инициативой, способствующей поощрению терпимости.
Moreover, a new law on migration on its own was insufficient; other legislation needed to be amended, such as the labour and health laws. Кроме того, принятия одного лишь закона о миграции недостаточно; также необходимо внести изменения в другие законодательные акты, в частности в законы о труде и здравоохранении.
The Procurator-General and other procurators had a duty to consider in a timely manner any information concerning violations of migrants' rights, particularly violations by private employment recruitment agencies. Генеральный прокурор и другие работники прокуратуры обязаны в кратчайшие сроки рассматривать любую информацию о нарушениях прав мигрантов, в частности со стороны частных агентств по найму рабочей силы.
The participants pointed out that the recurrent crises in Mali emanate from underlying problems linked to governance deficit, inadequate State structures, poverty and other related factors, particularly in the northern part of the country. Участники отметили, что повторяющиеся в Мали кризисы порождены глубинными проблемами, связанными с неэффективностью государственного управления, несовершенством государственных структур, нищетой и другими аналогичными факторами, существующими, в частности, в северной части страны.
The development of services, particularly infrastructure and information-technology services, has contributed significantly to economy-wide productivity growth, as services provide indispensable inputs to goods and other services. Развитие сектора услуг, и в частности увеличение объема и номенклатуры оказываемых инфраструктурных и информационно-технических услуг, во многом способствует увеличению производительности труда во всех секторах, поскольку услуги являются незаменимым ресурсом при производстве товаров и других услуг.
The importance of non-financial reporting, especially sustainability information, was also emphasized, with particular reference made to the relevance of this work in the context of other United Nations efforts such as the creation of new sustainable development goals after 2015. Была подчеркнута также важность нефинансовой отчетности, особенно информации по вопросам устойчивости, в частности в контексте других направлений работы Организации Объединенных Наций, таких как формулирование новых целей устойчивого развития на период после 2015 года.
In particular, unsaturated HFCs (HFOs) are likely to have a strong role to play, with other emerging blowing agents, such as methyl formate, meeting some of the more specific niche applications. В частности, значительную роль, скорее всего, сыграют ненасыщенные ГФУ (ГФО), а также другие новые пенообразующие вещества, такие как метилформиат, которые будут отвечать ряду более специфических узких сфер применения.
The Advisory Committee emphasizes the importance of drawing lessons from the experience of other construction projects, especially the need for requisite experience and skills of any consultants engaged as well as proactive measures to mitigate delays. Консультативный комитет подчеркивает необходимость учитывать опыт строительства других объектов, в частности тот факт, что привлекаемые консультанты должны обладать соответствующими опытом и навыками, и активно принимать меры для смягчения последствий задержек.
The closure of provincial reconstruction teams and other international military bases across the country has had an impact on the level of logistical support available to United Nations field personnel, including through decreased maintenance of a number of regional airfields. Закрытие провинциальных групп по восстановлению и других международных военных баз на территории страны отразилось на объеме материально-технической поддержки, получаемой персоналом Организации Объединенных Наций на местах, в частности на уровне технического обслуживания ряда региональных аэродромов.
Partly in response to this, IPU developed a five-year Strategy (2012 to 2017) that specifically includes as an objective developing a parliamentary dimension to the work of the United Nations and other multilateral institutions. Частично в ответ на этот призыв МПС разработал пятилетнюю стратегию (2012 - 2017 годы), в которой, в частности, конкретно поставлена задача разработать парламентский аспект в деятельности Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений.
The Committee expresses concern at reports of persecution of human rights defenders, journalists and other individuals for expressing their opinion, in particular opinions that are critical of State institutions in relation to the June 2010 events. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о преследовании правозащитников, журналистов и других лиц за выражение их мнений, в частности мнений, в которых высказывается критика в отношении государственных институтов в связи с событиями, имевшими место в июне 2010 года.
UNOPS has lacked detailed central information on the relevant experience and training, for example in respect of the previous employment of its procurement staff and other staff expected to understand procurement processes (project managers, in particular). ЮНОПС не располагает подробной сводной информацией о соответствующем опыте и профессиональной подготовке персонала, например в отношении ранее принятых на работу сотрудников по закупкам и других работников, от которых в силу должности ожидается понимание особенностей закупочных операций (в частности, руководителей проектов).
It had built dozens of agricultural demonstration centres and sent hundreds of agricultural specialists and technicians to provide assistance in other countries, including training thousands of agricultural personnel abroad. Китай построил десятки сельскохозяйственных показательных центров и направил сотни специалистов по вопросам сельского хозяйства и техников для оказания помощи другим странам, которая предусматривает, в частности, обучение тысяч работников сельскохозяйственной отрасли за рубежом.
The long term unilateral economic sanctions imposed on the Sudan had damaged the economy by preventing the country from, inter alia benefitting from HIPC and other sources of financing. Долгосрочные односторонние экономические санкции, наложенные на Судан, нанесли значительный ущерб экономике страны за счет того, в частности, что не дали ей воспользоваться Инициативой БСКЗ и иными источниками финансирования.
In 2007, the Amir had issued a decree endorsing the establishment of the Doha Centre for Media Freedom as a private institution to protect the public information system and provide assistance to journalists whose rights were violated in the performance of their duties, among other objectives. В 2007 году Эмир утвердил указ о создании Дохинского центра за свободу СМИ, частного учреждения, в задачи которого входят, в частности, защита средств массовой информации и оказание помощи журналистам, пострадавшим от нарушений при исполнении своих профессиональных обязанностей.
Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal and the United Republic of Tanzania, among other countries, have recently introduced new input subsidy programmes. Новые программы субсидирования производства с недавнего времени реализуются, в частности, в Гане, Кении, Малави, Мали, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Сенегале.
The Office of Human Resources Management will lead a coordination mechanism that identifies priority staff training needs for all Secretariat staff, on the basis of, among other things, an analysis of previously obtained results. Управление людских ресурсов возглавит координационный механизм, определяющий приоритетные потребности всех сотрудников Секретариата в профессиональной подготовке на базе, в частности, анализа ранее полученных результатов.
The bill requires applicants to submit, among other things, details of their world view, ideals and general views about cultural, economic, social, political, administrative and legal issues in the country. Согласно этому законопроекту, заявители, в частности, должны представить подробную информацию о своем мировоззрении и идеалах, а также в целом изложить свои взгляды на культурные, экономические, социальные, политические, административные и правовые проблемы страны.
The evaluation report recommended, among other things, a new financial contribution from the European Union to complete the construction of boundary pillars as early as possible, together with accompanying measures to minimize the risk of future disagreements and conflicts. В частности в докладе об оценке содержится рекомендация о новых финансовых вложениях со стороны Европейского союза, с тем чтобы как можно скорее завершить установку пограничных столбов, а также реализовать сопутствующие меры для сведения к минимуму риска разногласий и конфликтов в будущем.
The Special Committee encourages the Secretariat to ensure cohesion in the capability-driven approach and to support different initiatives, including the agreed use of modern technology consistent with the basic principles of peacekeeping, to enhance, among other things, situational awareness and force protection. Специальный комитет рекомендует Секретариату обеспечивать слаженность подхода, ориентированного на создание потенциалов, и поддерживать различные инициативы, включая согласованное использование современных технологий с соблюдением основных принципов миротворчества, в частности чтобы содействовать знанию обстановки и защищенности сил.