Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The formation of the Unit was necessitated by among other things, a growing number of complaints involving the conduct of the police towards their customers. Необходимость формирования отдела была обусловлена, в частности, растущим числом жалоб в связи с действиями полиции по отношению к обслуживаемым ею гражданам.
Uganda keenly followed that action because, among other things, the resolution mandates MONUC to disarm rebel forces in the eastern Congo. Уганда внимательно следила за этой работой, поскольку, в частности, резолюция уполномочивает МООНДРК провести разоружение повстанческих сил в восточной части Конго.
In that context, among other measures, we committed ourselves to the full destruction of our stockpile of chemical weapons. В связи с этим мы, в частности, взяли на себя обязательство по полному уничтожению наших запасов химического оружия.
He issued press statements expressing concern over, among other things, the attacks by anti-Government groups on schools and the education system in Afghanistan. Он выступил с заявлениями для прессы, в которых выразил озабоченность, в частности, в связи с нападениями антиправительственных группировок на школы и трудностями в системе образования в Афганистане.
The Special Rapporteur welcomes Nigeria's commitment to promoting respect for human rights, as demonstrated by, among other things, its record of cooperation with international human rights mechanisms and organizations. Специальный докладчик приветствует приверженность Нигерии делу содействия уважения прав человека, о чем, в частности, свидетельствует ее успешное сотрудничество с международными правозащитными механизмами и организациями.
Among other things, the Association takes all measures necessary to ensure the consistent implementation and coordination of policy towards victims within the courts and the prosecution service. Коллегия принимает, в частности, все необходимые меры для последовательного осуществления и координации политики в интересах потерпевших в судах и прокуратурах.
In other areas, particularly those formerly controlled by the Forces Nouvelles, including the north and west, there are continuing tensions between the new authorities and FRCI commanders. В других случаях, в частности в зонах, ранее находившихся под контролем "Новых сил", таких как север и часть западных районов страны, в отношениях между новыми властями и командирами РСКИ сохраняется напряженность.
Such clarification was necessary to avoid possible confusion with other types of notices, such as the standstill notice under 2011 article 22(2) [*hyperlink*]. Такое пояснение было сочтено необходимым для того, чтобы не допустить возможной путаницы с другими видами уведомлений, в частности уведомлением о периоде ожидания, предусмотренным в статье 22(2) Закона 2011 года [ гиперссылка ].
Moreover, to improve educational policy, disaggregated statistics and indicators are necessary, in particular on the enjoyment of bursaries and other relevant realization factors as well as on university programme investments. Помимо этого, для совершенствования образовательной политики необходимы дезагрегированные статистические данные и показатели, в частности в отношении использования стипендий и других соответствующих вспомогательных факторов, а также инвестиций в университетские программы.
The Special Rapporteur notes the increased use of the Internet, in particular social media, and other information and communication technology, as basic tools which enable individuals to organize peaceful assemblies. Специальный докладчик отмечает расширение масштабов использования Интернета, в частности социальных сетей и других информационных и коммуникационных технологий, в качестве основных инструментов, которые позволяют отдельным лицам организовывать мирные собрания.
Police and other security forces are often responsible for violence against children, and arrests are one of the situations in which this occurs. Сотрудники полиции и других правоохранительных органов часто несут ответственность за применение насилия к детям, и это, в частности, может происходить во время арестов.
The participants appreciated the opportunities of the universal periodic review, but expressed some reservations, including that the review might overshadow other human rights mechanisms and undermine special procedures recommendations. Участники высоко оценили возможности универсального периодического обзора, высказав, однако, несколько оговорок, в частности по поводу того, что обзор может заслонить собой другие механизмы по правам человека и свести на нет рекомендации специальных процедур.
States must recognize that violence that disrupted health-care delivery was a serious and widespread humanitarian challenge and devote focused attention to the issue, particularly through raising awareness among their armed forces and other authorities. Государства должны признать, что насилие, приведшее к нарушению предоставления медицинского обслуживания, является серьезной и широко распространенной гуманитарной проблемой, и сосредоточить внимание на данном вопросе, в частности, повышая осведомленность в рядах своих вооруженных сил и в других органах власти.
Similar conclusions were reached by other respected advisory committees such as those from: Аналогичные выводы были сделаны другими соответствующими консультативными комитетами, в частности представляющими:
The court held that article 74 CISG referred to other damages for breach of contract, in particular compensation of the injured party. По мнению суда, в статье 74 КМКПТ предусмотрено возмещение других убытков в результате нарушения договора, в частности, компенсация потерпевшей стороне.
I would simply like to cite one example of how there is discrimination against other nationals, in particular Koreans, in Japan. Я хотел бы привести лишь один пример дискриминации, действующей в Японии в отношении людей других национальностей, в частности корейцев.
Furthermore, the European Union participates actively in civil and other crisis management operations (inter alia, through the adoption of joint actions). Кроме того, Европейский союз активно участвует в гражданских и других операциях по управлению кризисом (в частности, посредством принятия совместных решений).
In addition, the experts identified other subjects for inclusion in their study, in particular promotion of tolerance and specific obligations of States. Кроме того, экспертами были определены другие вопросы для включения в их исследование, в частности, поощрение терпимости и конкретные обязательства государств.
In the short term, there are plans to transfer this experiment to other states, particularly the three states of Darfur. В краткосрочной перспективе предполагается распространить этот опыт на другие штаты, в частности на три штата Дарфура.
Algeria also expresses its profound concern about the grave consequences of the embargo for the Cuban people, especially as regards nutrition and health or other social services. Алжир также выражает глубокую озабоченность по поводу серьезных последствий блокады для кубинского народа, в частности в вопросах обеспечения продовольствием, здравоохранения и других социальных услуг.
Among other things, OIOS found that: В частности, УСВН пришел к следующим заключениям:
Among other things, it will be responsible for oversight of extrabudgetary resources Он, в частности, будет отвечать за контроль за внебюджетными ресурсами
Participants urged the implementation of measures to retain highly skilled workers by, among other things, ensuring equitable pay and decent working conditions. Участники настоятельно призвали принять меры для удержания высококвалифицированных работников, в частности, посредством обеспечения справедливой оплаты и достойных условий труда.
Among other things, they recommended that: В частности, они рекомендовали, чтобы:
With its resolution 13/1, the Commission on Sustainable Development, among other things, emphasized that: В своей резолюции 13/1 Комиссия по устойчивому развитию, в частности, подчеркнула, что: