Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
However, many other developing countries, in particular the LDCs and other small and vulnerable economies, remained excluded from the new trade dynamism. Однако многие другие развивающиеся страны, и в частности НРС и другие страны с малой и уязвимой экономикой, остаются в стороне от нынешних динамичных тенденций в торговле.
The following measures have been built into the bill to prevent funds received by charitable organizations from being diverted for other purposes, including the financing of terrorism and other criminal activities: Для противодействия тому, чтобы средства, собранные благотворительными организациями, были использованы в иных целях, в частности в рамках деяний, связанных с финансированием терроризма и иной преступной деятельностью, в этот законопроект был включен ряд соответствующих мер.
Written chiefly for children and other young persons, it deals in particular with the use of topographical maps in exploration and the gathering of cartographic data for use in geomatic applications and various other purposes. В этой книге, предназначенной главным образом для детей и молодежи, рассказывается, в частности, об использовании географических карт в исследовательской деятельности, а также о сборе картографических данных для использования их в геоматических приложениях и других различных целях.
I would refer here in particular to the Government of Costa Rica, which facilitated the first reconciliation meeting, to the sister Republic of Brazil, and to all the other efforts exerted by other countries. Я хотел бы отметить, в частности, усилия правительства Коста-Рики, которое содействовало проведению первой встречи по вопросам примирения, братской Республики Бразилии и других стран.
Secondly, the demand shock in the North is quickly transmitted from emerging economies to other developing countries via the South - South trade linkages that were strengthened in the past decade through - among other things - new production-sharing schemes among countries in the South. Во-вторых, шоковые потрясения на уровне спроса в странах Севера быстро передались от стран с формирующейся рыночной экономикой другим развивающимся странам через каналы торговых связей Юг-Юг, которые укрепились за прошедшее десятилетие, в частности благодаря новым схемам раздела продукции между странами Юга.
One representative suggested that the information requested in article 19 was overly broad and should be limited to ensure respect for commercial confidentiality, among other things. Один представитель выразил мнение, согласно которому информация, запрашиваемая в статье 19, охватывает слишком широкий круг вопросов и должна быть ограничена, в частности в интересах неразглашения коммерческой тайны.
Insufficient investment in the sector, poor operation and maintenance and inadequate management practices, among other things, contributed to the slow progress recorded over the last decade. Недостаточные инвестиции в этот сектор, плохие эксплуатация и техническое обслуживание и неадекватные управленческие методы, в частности, способствовали медленному прогрессу в течение прошедшего десятилетия.
The Comprehensive Framework for Action recommended specific measures aimed at, among other things, relieving the immediate plight of vulnerable consumers and boosting small farmer food production. Всеобъемлющая рамочная программа действий рекомендовала конкретные меры, нацеленные, в частности, на улучшение нынешнего бедственного положения уязвимых потребителей и на производство продуктов питания мелкими фермерами.
There is an urgent need to increase capacity for the human resources function, in particular recruitment and staffing, and to professionalize functions in other areas. Существует настоятельная необходимость в наращивании потенциала в области людских ресурсов, в частности применительно к набору персонала и укомплектованию штатов и в переводе на профессиональную основу функций в других областях.
In addition, UN-Women supports gender equality dimensions of all the other Millennium Development Goals, in particular through support to Member States at the national level, at their request. Кроме того, Структура «ООНженщины» вносит вклад в решение задач, связанных с гендерным равенством, в рамках всех остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности посредством оказания государствам-членам по их просьбе поддержки на национальном уровне.
Increasingly, the need to address other dimensions of the issue of illicit small arms, such as the nexus between this issue and development, is being felt. Все явственнее ощущается необходимость учета и других аспектов проблемы незаконного стрелкового оружия, в частности взаимосвязи между этой проблемой и развитием.
The Division will provide such assistance, inter alia, through workshops, publications and training materials, as well as through fellowship programmes and other capacity-building activities. Отдел будет оказывать такую помощь, в частности, посредством проведения семинаров, выпуска публикаций и подготовки учебных материалов, а также путем осуществления программ предоставления стипендий и других мероприятий по наращиванию потенциала.
The level of funding and consideration given to environmental issues in conflict or disaster-affected countries continue to compete with other priorities, such as humanitarian and security needs. В странах, страдающих от конфликтов или бедствий, вопросы, связанные с финансированием и учетом экологических вопросов, по-прежнему требуют такого же внимания, как и другие приоритеты, в частности оказание гуманитарной помощи и обеспечение безопасности.
It recommended, inter alia, that the Conference of the Parties invite views with respect to article 10 as well as other perspectives on the matter. Он рекомендовал, в частности, чтобы Конференция сторон запросила мнения на предмет статьи 10, а также прочие аспекты видения этого вопроса.
Financial instabilities arising from the sovereign debt crisis, in particular in the eurozone, might further spread to other parts of the world economy and tarnish the prospects of developing countries. Финансовая нестабильность, возникающая в результате кризиса суверенной задолженности, в частности в еврозоне, может распространиться дальше на другие части мировой экономики и омрачить перспективы развивающихся стран.
In addition, they were encouraged to fulfil their reporting obligations, in particular those pertaining to Security Council resolution 1540 (2004) and other binding legal instruments. Помимо этого, им было рекомендовано выполнять свои обязательства в отношении представления отчетности, в частности касающейся резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и других правовых документов, имеющих обязательную юридическую силу.
The Secretary-General welcomes the adoption of recommendations and other measures to strengthen peace and security in Central Africa, in particular the signing of the Kinshasa Convention by all member States. Генеральный секретарь приветствует принятие рекомендаций и других мер для укрепления мира и безопасности в Центральной Африке, в частности подписание Киншасской конвенции всеми государствами-членами.
High operating costs, among other factors, have limited the number of non-governmental organizations operating in Djibouti, meaning that agencies struggled to adequately scale up the drought emergency response. Число действующих в Джибути неправительственных организаций ограничено в силу, в частности, таких факторов, как высокие оперативные издержки, а это означает, что учреждениям было нелегко расширить, с учетом потребностей, масштаб операций по оказанию чрезвычайной помощи в связи с засухой.
Mega-trends and overriding social or other factors, such as climate change, exert pressures which interact closely with and often exacerbate internal displacement. Мегатенденции и общие социальные и другие факторы, в частности изменение климата, оказывают свое воздействие, которое тесным образом связано с внутренним перемещением и зачастую усугубляет его.
The Bureau asked for clarification about the statistical activities carried out by other UNECE Divisions, in particular about the resources, institutional setup, using the data from other international organizations' databases, etc. Бюро просило дать пояснения относительно статистической деятельности, проводимой другими отделами ЕЭК ООН, в частности в области ресурсов и институциональной структуры, с использованием данных, получаемых из баз данных других международных организаций, и т.д.
VARUH reported that while the Hungarian, the Italian and the Roma communities expected amendments and the application of applicable legislation, other minorities are fighting for other goals, especially in the fields of culture and education. Омбудсмен сообщил, что в то время, как венгерская и итальянская общины и община рома ожидают принятия поправок и соблюдения соответствующего законодательства, другие меньшинства борются за другие цели, в частности в областях культуры и образования.
The Forensic Medical Service is responsible, among other things, for providing technical and scientific advice to courts and investigative bodies throughout Chile in forensic medicine and science and other areas within its competence. Судебно-медицинская служба - орган, которому, в частности, поручено научно-техническое обеспечение судебно-следственных органов на всей территории страны в вопросах судебной медицины, криминалистики и в других вопросах, относящихся к ее компетенции.
The right to compensation for torture and other inhuman or degrading treatment or punishment was, however, expressly provided for in domestic law, and other types of reparation, such as rehabilitative assistance, were available under the accident compensation scheme. Вместе с тем право на возмещение ущерба в связи с применением пыток или причинением иных страданий, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением четко прописано во внутреннем законодательстве, а другие виды возмещения, в частности меры по реадаптации, могут быть получены так же, как при несчастном случае.
The present report highlights some of the services provided by UNEP to Member States and other stakeholders at the global and sub-global levels, relating, among other things, to integrated environmental assessment and reporting, environmental data and information and environment, conflict and cooperation. В настоящем докладе содержатся основные элементы некоторых из услуг, предоставляемых ЮНЕП государствам-членам и другим заинтересованным субъектам на глобальном и субглобальном уровнях, в связи, в частности, с комплексной экологической оценкой и отчетностью, экологическими данными и информацией по окружающей среде, конфликтами и сотрудничеством.
We believe that the World Bank and other regional development banks can play a pivotal role in mitigating the effects of the crisis through infrastructure financing and microfinance, among other things. Мы считаем, что Всемирный банк и другие региональные банки развития могут сыграть ключевую роль в смягчении последствий кризиса, в частности посредством финансирования развития инфраструктуры и микрофинансирования.