Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
At the international level, countries will seek, among other things, to facilitate and increase the flows of resources to developing countries. На международном уровне страны будут стремиться, в частности, содействовать притоку ресурсов в развивающиеся страны и увеличению их объема.
In the following sections of this report on articles 5 to 16 of the Convention, various ongoing projects, among other things, will be addressed. Ниже в разделах настоящего доклада, касающихся статей 5-16 Конвенции, будут, в частности, рассмотрены различные осуществляемые в этой связи проекты.
During this specialization, the medico-legal expert has to investigate, among other considerable numbers of various case groups: В ходе специализации судебно-медицинский эксперт должен расследовать, в частности, значительное число различных типовых случаев:
Article 38 of the Constitution proclaims Georgian citizens to be equal regardless of their linguistic, national, ethnic or religious background, among other considerations. Статья 38 Конституции страны постулирует равноправие граждан Грузии, в частности, независимо от их языковой, национальной, этнической и религиозной принадлежности.
The measures to promote national culture are intended, amongst other purposes, to enrich the identity of the Honduran people. Принимаемые меры по обогащению национальной культуры направлены, в частности, на обеспечение развития национального самосознания гондурасского народа.
The United Nations and other multilateral organizations, such as OECD, should adopt a consensual approach and provide guidelines and strategies for dealing effectively with this phenomenon. Организации Объединенных Наций и другим многосторонним учреждениям, в частности ОЭСР, следует взять на вооружение консенсусный подход и разработать руководящие принципы и стратегии для эффективного решения проблем, связанных с этим явлением.
Using the same techniques, the project could be extended to countries in other regions, such as Africa, Asia or Latin America. По аналогичной методике этот проект можно было бы расширить на страны в других регионах, в частности в Африке, Азии или Латинской Америке.
Non-governmental organizations and other representatives of civil society, including the business community, are an important element in enhancing the resource requirements of field communications offices in particular. В частности, важная роль в укреплении базы ресурсов информационных отделений на местах отводится неправительственным организациям и другим представителям гражданского общества, включая представителей деловых кругов.
My country hopes that this dynamic will extend to other areas, especially the Middle East and the rest of the southern hemisphere. Моя страна надеется на то, что эта динамика распространится на другие районы, в частности на Ближний Восток и остальную часть южного полушария.
On the other extreme, energy-saving wood and charcoal devices in households, particularly in developing countries, have significantly reduced fuelwood demands. С другой стороны, используемые в домашних хозяйствах энергосберегающие установки, работающие на топливной древесине и древесном угле, в частности в развивающихся странах, способствовали значительному сокращению спроса на топливную древесину.
Use fees, levies and charges are other ways to increase revenue: beneficiaries are charged for the range of services provided by forests, particularly for watershed protection. Другими способами увеличения поступлений являются установление платы и взимание сборов за пользование лесными ресурсами: с бенефициаров взимается плата за целый ряд услуг, обеспечиваемых лесами, в частности за защиту водосборов.
Similar efforts are being undertaken by a number of other States, notably Argentina, Chile, Uruguay, the Philippines and Sri Lanka. Аналогичные усилия прилагаются и рядом других государств, в частности Аргентиной, Чили, Уругваем, Филиппинами и Шри-Ланкой.
In particular, internally displaced persons have the right to move freely in and out of camps or other settlements. В частности, перемещенные внутри страны лица имеют право свободно покидать лагеря и другие поселения и возвращаться в них.
However, it was reported that the police used excessive force when dispersing gatherings in other locations, such as Kosovska Mitrovica and Pec. Вместе с тем поступили сообщения, что полиция применила чрезмерную силу при разгоне демонстраций в других местах, в частности в Косовоска-Митровице и в Пече.
Japan comprehensively promotes various measures such as the Japanese government scholarship system in order to provide higher education services in other parts of the world. Япония поощряет осуществление самых разнообразных мер, и в частности предоставление правительственных стипендий с целью оказания услуг в области высшего образования в других районах земного шара.
Persons held under such conditions enjoyed the same rights as other prisoners with regard to exercise, receiving letters and newspapers, health care and educational activities. Лицам, содержащимся в таких условиях, обеспечиваются такие же права, что и другим заключенным, в частности право на прогулки, получение писем и газет, медицинских услуг и образования.
In particular, these tests may lead us to fear other preparations in the military nuclear domain and portend a dangerous arms race in the region. Эти испытания могут, в частности, вызвать опасения в отношении других военных приготовлений в ядерной сфере и ознаменовать собой опасную гонку вооружений в регионе.
Judges, in particular the President, also participate in conferences concerned with developments in the area of international criminal law and other high-level intergovernmental negotiations. Судьи, и в частности Председатель, участвуют также в конференциях по вопросам развития международного уголовного права и других межправительственных переговорах высокого уровня.
A similar presentation had been used in the other reports, which addressed in particular the requirements contained in decisions and resolutions of the General Assembly. Аналогичная форма представления использована в других докладах, в которых рассматриваются, в частности, требования, содержащиеся в решениях и резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The Department of Peacekeeping Operations would reply to other questions raised, in particular those put by the representative of Austria. На ряд других вопросов, в частности на вопросы, заданные представителем Австрии, ответ будет дан Департаментом операций по поддержанию мира.
Traffic congestion and poor conditions of traffic are caused, among other things, by a lack of bypasses around cities and insufficient number of bridges. Перегруженность дорог и неудовлетворительные условия дорожного движения обусловлены, в частности, отсутствием объездных дорог вокруг городов и нехваткой мостов.
In the other businesses, the trade union organization which calls the strike can seek public dialogue with the employer prior to or even during the strike. В частности, профсоюзные организации вышеуказанных органов или предприятий обязаны до осуществления права на забастовку пригласить своего работодателя, чтобы открыто обсудить с ним вопросы, которые должны быть решены.
The demonstrations are concerned with, among other things, the development of local capacities for adopting and implementing global principles and standards for sustainable urbanization. В рамках демонстрационных проектов предусматривается, в частности, создание на местном уровне соответствующих возможностей для принятия и соблюдения глобальных принципов и норм, регулирующих процесс устойчивой урбанизации.
It would be desirable for the Special Committee to coordinate its activities with those of other bodies dealing with such issues, particularly the Security Council. Было бы лучше, если бы Специальный комитет координировал свою деятельность с деятельностью других органов, занимающихся этими вопросами, и в частности с Советом Безопасности.
Section 4 makes it clear that the Act does not prevent or limit international assistance in criminal matters through other mechanisms and international organizations, such as Interpol. Статья 4 разъясняет, что этот Закон не исключает и не ограничивает возможность оказания международной помощи в уголовных делах с использованием других механизмов и в рамках международных организаций, в частности по линии Интерпола.