| At the international level, countries will seek, among other things, to facilitate and increase the flows of resources to developing countries. | На международном уровне страны будут стремиться, в частности, содействовать притоку ресурсов в развивающиеся страны и увеличению их объема. |
| In the following sections of this report on articles 5 to 16 of the Convention, various ongoing projects, among other things, will be addressed. | Ниже в разделах настоящего доклада, касающихся статей 5-16 Конвенции, будут, в частности, рассмотрены различные осуществляемые в этой связи проекты. |
| During this specialization, the medico-legal expert has to investigate, among other considerable numbers of various case groups: | В ходе специализации судебно-медицинский эксперт должен расследовать, в частности, значительное число различных типовых случаев: |
| Article 38 of the Constitution proclaims Georgian citizens to be equal regardless of their linguistic, national, ethnic or religious background, among other considerations. | Статья 38 Конституции страны постулирует равноправие граждан Грузии, в частности, независимо от их языковой, национальной, этнической и религиозной принадлежности. |
| The measures to promote national culture are intended, amongst other purposes, to enrich the identity of the Honduran people. | Принимаемые меры по обогащению национальной культуры направлены, в частности, на обеспечение развития национального самосознания гондурасского народа. |
| The United Nations and other multilateral organizations, such as OECD, should adopt a consensual approach and provide guidelines and strategies for dealing effectively with this phenomenon. | Организации Объединенных Наций и другим многосторонним учреждениям, в частности ОЭСР, следует взять на вооружение консенсусный подход и разработать руководящие принципы и стратегии для эффективного решения проблем, связанных с этим явлением. |
| Using the same techniques, the project could be extended to countries in other regions, such as Africa, Asia or Latin America. | По аналогичной методике этот проект можно было бы расширить на страны в других регионах, в частности в Африке, Азии или Латинской Америке. |
| Non-governmental organizations and other representatives of civil society, including the business community, are an important element in enhancing the resource requirements of field communications offices in particular. | В частности, важная роль в укреплении базы ресурсов информационных отделений на местах отводится неправительственным организациям и другим представителям гражданского общества, включая представителей деловых кругов. |
| My country hopes that this dynamic will extend to other areas, especially the Middle East and the rest of the southern hemisphere. | Моя страна надеется на то, что эта динамика распространится на другие районы, в частности на Ближний Восток и остальную часть южного полушария. |
| On the other extreme, energy-saving wood and charcoal devices in households, particularly in developing countries, have significantly reduced fuelwood demands. | С другой стороны, используемые в домашних хозяйствах энергосберегающие установки, работающие на топливной древесине и древесном угле, в частности в развивающихся странах, способствовали значительному сокращению спроса на топливную древесину. |
| Use fees, levies and charges are other ways to increase revenue: beneficiaries are charged for the range of services provided by forests, particularly for watershed protection. | Другими способами увеличения поступлений являются установление платы и взимание сборов за пользование лесными ресурсами: с бенефициаров взимается плата за целый ряд услуг, обеспечиваемых лесами, в частности за защиту водосборов. |
| Similar efforts are being undertaken by a number of other States, notably Argentina, Chile, Uruguay, the Philippines and Sri Lanka. | Аналогичные усилия прилагаются и рядом других государств, в частности Аргентиной, Чили, Уругваем, Филиппинами и Шри-Ланкой. |
| In particular, internally displaced persons have the right to move freely in and out of camps or other settlements. | В частности, перемещенные внутри страны лица имеют право свободно покидать лагеря и другие поселения и возвращаться в них. |
| However, it was reported that the police used excessive force when dispersing gatherings in other locations, such as Kosovska Mitrovica and Pec. | Вместе с тем поступили сообщения, что полиция применила чрезмерную силу при разгоне демонстраций в других местах, в частности в Косовоска-Митровице и в Пече. |
| Japan comprehensively promotes various measures such as the Japanese government scholarship system in order to provide higher education services in other parts of the world. | Япония поощряет осуществление самых разнообразных мер, и в частности предоставление правительственных стипендий с целью оказания услуг в области высшего образования в других районах земного шара. |
| Persons held under such conditions enjoyed the same rights as other prisoners with regard to exercise, receiving letters and newspapers, health care and educational activities. | Лицам, содержащимся в таких условиях, обеспечиваются такие же права, что и другим заключенным, в частности право на прогулки, получение писем и газет, медицинских услуг и образования. |
| In particular, these tests may lead us to fear other preparations in the military nuclear domain and portend a dangerous arms race in the region. | Эти испытания могут, в частности, вызвать опасения в отношении других военных приготовлений в ядерной сфере и ознаменовать собой опасную гонку вооружений в регионе. |
| Judges, in particular the President, also participate in conferences concerned with developments in the area of international criminal law and other high-level intergovernmental negotiations. | Судьи, и в частности Председатель, участвуют также в конференциях по вопросам развития международного уголовного права и других межправительственных переговорах высокого уровня. |
| A similar presentation had been used in the other reports, which addressed in particular the requirements contained in decisions and resolutions of the General Assembly. | Аналогичная форма представления использована в других докладах, в которых рассматриваются, в частности, требования, содержащиеся в решениях и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The Department of Peacekeeping Operations would reply to other questions raised, in particular those put by the representative of Austria. | На ряд других вопросов, в частности на вопросы, заданные представителем Австрии, ответ будет дан Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Traffic congestion and poor conditions of traffic are caused, among other things, by a lack of bypasses around cities and insufficient number of bridges. | Перегруженность дорог и неудовлетворительные условия дорожного движения обусловлены, в частности, отсутствием объездных дорог вокруг городов и нехваткой мостов. |
| In the other businesses, the trade union organization which calls the strike can seek public dialogue with the employer prior to or even during the strike. | В частности, профсоюзные организации вышеуказанных органов или предприятий обязаны до осуществления права на забастовку пригласить своего работодателя, чтобы открыто обсудить с ним вопросы, которые должны быть решены. |
| The demonstrations are concerned with, among other things, the development of local capacities for adopting and implementing global principles and standards for sustainable urbanization. | В рамках демонстрационных проектов предусматривается, в частности, создание на местном уровне соответствующих возможностей для принятия и соблюдения глобальных принципов и норм, регулирующих процесс устойчивой урбанизации. |
| It would be desirable for the Special Committee to coordinate its activities with those of other bodies dealing with such issues, particularly the Security Council. | Было бы лучше, если бы Специальный комитет координировал свою деятельность с деятельностью других органов, занимающихся этими вопросами, и в частности с Советом Безопасности. |
| Section 4 makes it clear that the Act does not prevent or limit international assistance in criminal matters through other mechanisms and international organizations, such as Interpol. | Статья 4 разъясняет, что этот Закон не исключает и не ограничивает возможность оказания международной помощи в уголовных делах с использованием других механизмов и в рамках международных организаций, в частности по линии Интерпола. |