Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Although arbitration is widely accepted in contracts, it may be useful in cases to consider other alternatives such as mediation. Хотя условия об арбитражном разбирательстве повсеместно включаются в контракты, в некоторых случаях было бы целесообразно предусматривать иные альтернативные процедуры, в частности посредничество.
UNICEF played a key role in a number of other global partnerships, particularly in the area of immunization. ЮНИСЕФ играл ключевую роль в налаживании глобальных партнерских отношений и в других сферах, в частности в проведении иммунизации.
Integration of chemical management issues into other policy areas such as development cooperation Интеграция вопросов регулирования химических веществ в другие программные области, в частности в сотрудничество в целях развития
Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений.
The Group worked, among other things, on alternative dispute resolution and a trading partner agreement. Группа, в частности, занималась разработкой альтернативного механизма урегулирования споров и соглашения о торговом партерстве.
Newspapers run columns where debates on harmful cultural practices amongst other human rights issues are discussed. В газетах имеются колонки, посвященные, в частности, обсуждению вопросов, касающихся прав человека и вредных культурных традиций.
This will lead to improving the flow of information on, among other things, best practices, codes and international standards. Это приведет к совершенствованию потока информации, в частности, о передовой практике, кодах и международных стандартах.
Among other measures, the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women should continue its review of reservations to the Convention. В частности, Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует продолжить рассмотрение оговорок к Конвенции.
The policy, among other things, stresses that consultants should not be used to perform regular staff functions. В частности, в политике подчеркивается, что консультанты не должны использоваться для выполнения функций штатных сотрудников.
In practice other remedies - in particular the right to claim damages - are preferred. На практике предпочтение отдается другим средствам правовой защиты, в частности праву требовать возмещения убытков.
In addition to the aforementioned agencies and the autonomous communities, other institutions are organizations are also addressing this issue. На международном уровне следует отметить, что наша страна поддерживает меры, предпринимаемые в последние годы различными организациями в целях усиления борьбы с торговлей людьми и, в частности, женщинами и детьми.
That approach had proved successful in other African countries, including Morocco, Uganda and Rwanda. Такой подход успешно применяется в других африканских странах, в частности в Марокко, Уганде и Руанде.
The Government will continue to work closely and cooperatively with other countries, particularly our regional partners, to fight this heinous trade. Правительство будет продолжать тесно сотрудничать с другими странами, в частности с региональными партнерами, в борьбе с этим ужасным явлением.
Please provide specific data and other information, particularly court cases, relating to this problem. Просьба представить конкретные данные и иную информацию, в частности о судебных делах, связанных с этой проблемой.
The ministry is also looking into other options i.e. a provision of affordable gas cylinders to rural households. Министерство изучает и другие возможные варианты, в частности установку в сельских домах недорогих газовых баллонов.
In particular, IMP inženiring failed to provide evidence of its efforts to sell the materials or other attempts to mitigate its losses. В частности, она не подтвердила предпринятых ею усилий по перепродаже материалов или других попыток уменьшить объем своих потерь.
They are looking at, among other things, the vulnerability of banking and financial systems and transport infrastructure, particularly international airports. Они учитывают, среди прочего, уязвимость банковской и финансовой систем и транспортной инфраструктуры, в частности международных аэропортов.
The Human Rights Unit of UNMISET, in cooperation with other partners, continues to provide training to Timorese authorities, particularly the police. Группа МООНПВТ по правам человека во взаимодействии с другими партнерами продолжает подготовку кадров для тиморских властей, в частности сотрудников полиции.
In particular, the resolution notes alleged discriminatory practices towards ethnic Russian and other national minorities. В частности, в ней отмечается о якобы имеющейся дискриминационной практике по отношению к этническим русским и другим национальностям.
Australia is also working with other States in our region, notably Papua New Guinea and Nauru, to address economic management and governance issues. Австралия работает также с другими государствами нашего региона, в частности с Папуа - Новой Гвинеей и Науру, над разрешением вопросов экономической политики и управления.
The Secretary-General therefore intends to pursue economies in other ways, notably through a reduction in rented office space. Поэтому Генеральный секретарь намеревается добиваться экономии другими способами, в частности путем сокращения площади арендуемых служебных помещений.
This has proven quite successful for other global assessments, in particular the IPCC and the Regional Seas Programme. Уже имеется весьма позитивный опыт создания таких фондов для целей других глобальных оценок, в частности МГЭИК и Программы по региональным морям.
OSCE had established partnerships with various States and organizations in other regions and cooperated with them through, inter alia, their diplomatic missions in Vienna. ОБСЕ наладило партнерские связи с различными государствами и организациями в других регионах, и она сотрудничает с ними через, в частности, их дипломатические представительства в Вене.
The Chairman also drew attention to other provisions of decision 34/401 relating, inter alia, to resolutions. Председатель напоминает также другие положения решения 34/401, касающиеся, в частности, резолюций.
Among other things, this implied that the vehicles used need not be approved according to Part 9. Это означало, в частности, то, что используемые транспортные средства не нуждаются в допущении к перевозке в соответствии с положениями части 9.