Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In other cases, the Government itself actively denies registration to certain religious communities, in particular religious minorities. В других случаях само правительство упорно отказывает в регистрации определенным религиозным общинам, в частности религиозным меньшинствам.
In other cases, the challenge will be to facilitate or stimulate actions that will contribute to development, notably raising investment. В других случаях проблема будет заключаться в том, чтобы содействовать мерам, которые будут способствовать развитию, в частности увеличению объема инвестиций, или стимулировать такие меры.
Permanent resident status may also be a prerequisite for exercising other rights necessary for establishing a common household, such as buying property. Статус постоянного резидента может быть также предварительным условием для осуществления других прав, необходимых для создания общего домохозяйства, в частности приобретения собственности.
Governments and businesses can also promote moderation, tolerance and social inclusion through educational and other exchange programs. Правительства и бизнес могут также поощрять умеренные настроения, терпимость и социальную интеграцию посредством соответствующих образовательных и иных программ, в частности программ обмена учащимися.
Meanwhile the Council's encroachment on the mandates and jurisdiction of other principal organs, especially the General Assembly, continues unabated. Тем временем продолжаются постоянные притязания Совета на мандаты и юрисдикцию других главных органов, в частности Генеральной Ассамблеи.
He also thanked the other members of the Committee, in particular the African Group, for re-electing him Vice-Chairman. Кроме того, оратор благодарит других членов Комитета, в частности представителей Группы африканских государств, за его переизбрание на должность заместителя Председателя.
Resources permitting, particularly from extrabudgetary sources, the Department intends to organize similar strategic communications training workshops for information staff based in other regions. При наличии необходимых ресурсов, в частности поступающих из внебюджетных источников, Департамент намерен организовать подобные учебные семинары по вопросам стратегической коммуникации для сотрудников по вопросам информации, работающих в других регионах.
Our region is a major exporter of highly qualified labour, in particular teachers, nurses and other health-care professionals. Наш регион является крупнейшим экспортером высококвалифицированных кадров, в частности, преподавателей, медсестер и других медицинских работников.
In particular, the Meeting noted that the drafting and implementation of such plans would also be advisable in other OSCE countries. В частности, на данном форуме было отмечено, что разработка и осуществление подобного рода планов была бы целесообразной и в других странах ОБСЕ.
Division staff and/or Committee members also took part in other activities sponsored by the Office, such as training for trainers on human rights treaty bodies. Сотрудники Отдела и/или члены Комитета принимали также участие в других мероприятиях, организованных Управлением, в частности в подготовке инструкторов по вопросам, касающимся договорных органов по правам человека.
The assessment mission will, among other things, look into this matter. Миссия по оценке займется, в частности, этим вопросом.
It was intended, among other things, to help the Republic of Yugoslavia to manage the post-Milosevic era. Оно было призвано, в частности, помочь Республике Югославии перейти к эпохе после Милошевича.
This assistance includes, among other things, the implementation of a project on "Capacity building for diversification and commodity-based development". В частности, эта помощь включала осуществление проекта "Укрепление потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевого сектора".
Among other things, phase II will seek to make selection committees more sensitive to gender issues. В частности, второй этап преследует цель добиться того, чтобы комитеты по отбору кандидатов в большей мере учитывали гендерную проблематику.
Among other things, new entrants are given an explanation of the European regulations on the subject. Новым сотрудникам пенитенциарных учреждений разъясняют, в частности, европейские нормы в этой области.
Both norms contain a prohibition of discrimination, among other things on the grounds of race and ethnic origin. Оба они предусматривают запрещение дискриминации, в частности, по признакам расы и этнического происхождения.
Specifically, such measures can be applied against persons or entities supporting terrorism in other EU countries. В частности, такие меры могут применяться против лиц или организаций, поддерживающих терроризм в других странах Европейского союза.
It will also result in increased social devastation, particularly to health and other services. Кроме того, итогом этих действий станет растущее опустошение в социальной сфере, в частности в здравоохранении и предоставлении других услуг.
It was a difficult question, on which regular consultations were held with the authorities of other countries, including France. Речь идет о сложном вопросе, по которому регулярно проводятся консультации с властями других стран, в частности Франции.
The French declaration, as well as that made by the other nuclear Powers, provides in particular negative security assurances to these States. Французское заявление, равно как и заявления других ядерных держав дают, в частности, этим государствам негативные гарантии безопасности.
In particular, women were disproportionately affected by the spread of HIV/AIDS and other infectious diseases. В частности, непропорционально большее число женщин подвергаются риску от распространения ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний.
Confidence-building measures helped to dispel rumours, and other measures such as home quarantine avoided disruption of day-to-day living. Меры укрепления доверия помогают развеять слухи, а другие меры, в частности, домашний карантин, позволяют избежать нарушения повседневной жизни людей.
In particular, the Agreement was to address government support measures, especially subsidies, pricing and other related practices. В частности, это соглашение призвано предусмотреть меры правительственной поддержки, особенно субсидии, регулирование цен и другие меры такого рода.
Lastly, the Ministry of Education adopted a gender perspective, including the way textbooks and other teaching materials were written. В заключение, Министерство просвещения разработало политику по обеспечению гендерного равенства, в частности в рамках процесса составления учебников и других обучающих материалов.
Firstly, high unemployment rates especially among female youths in the country particularly in the city of Freetown and other big towns. Во-первых, это высокий уровень безработицы, особенно среди молодых женщин, в частности во Фритауне и других крупных городах.