In that regard, it should work in close consultation with the International Committee of the Red Cross and other relevant actors. |
Для этого необходимо наладить тесное сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, в частности. |
It also adopted the Labour Act, which, among other things, regulates child labour. |
В стране действует Закон о Трудовом кодексе, который, в частности, регулирует использование детского труда. |
There are other, more appropriate forums for that purpose, in particular the General Assembly. |
Для этого существуют другие, более подходящие форумы - в частности, Генеральная Ассамблея. |
UNCTAD, together with intergovernmental and regional organizations, particularly those from developing countries, and other partners. |
ЮНКТАД совместно с межправительственными и региональными организациями, в частности организациями развивающихся стран, и другими партнерами. |
Serious threats to civilians continue to exist in a number of other conflicts, especially in the Middle East and in Africa. |
Серьезные угрозы гражданскому населению сохраняются в ряде других конфликтов, в частности на Ближнем Востоке и в Африке. |
The essential framework for the rehabilitation of post-conflict countries is respect for human rights, particularly those of minorities and other disfavoured communities. |
Непременным условием восстановления постконфликтных стран является обеспечение уважения прав человека, в частности, прав национальных меньшинств и других уязвимых общин. |
In particular, such a step could be undertaken through annual coordination meetings between the Centre and other key stakeholders. |
В частности, такие шаги могут быть предприняты в рамках ежегодных координационных совещаний с участием представителей Центра и других основных заинтересованных сторон. |
Experiences of other projects such as CITEAIR could also provide an important input to creating guidelines. |
Опыт реализации других проектов, в частности проекта CITEAIR может также послужить важным вкладом в разработку руководящих принципов. |
OHCHR has increasingly developed strategic cooperation with other United Nations agencies, in particular UNESCO. |
УВКПЧ все более активно развивает стратегическое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО. |
The web site is meant as a tool for law enforcement officials and in particular prosecutors seeking information from other legal jurisdictions on cases involving organized crime. |
Предполагается, что пользователями этого веб - сайта будут сотрудники правоприменяющих органов, в частности прокуроры, которым необходима информация от других правовых систем по делам, связанным с организованной преступностью. |
If this is not the case, corruption and other similar practices, such as patronage, are liable to develop. |
В противном случае может развиваться коррупция и другие аналогичные виды практики, в частности протекционизм. |
The Guidelines also draw from other widely accepted standards, such as instruments on medicines adopted by WHO in recent years. |
«Руководящие принципы» также опираются на ряд других общепризнанных нормативно-правовых документов, в частности на принятые ВОЗ в последние годы документы, касающиеся лекарств. |
The Security Council, in partnership with the other stakeholders, especially the African Union, should try to rescue the Agreement. |
Совет Безопасности при сотрудничестве других заинтересованных сторон, в частности Африканского союза, должен попытаться спасти Соглашение. |
In particular, newly independent States and countries in post-conflict or other difficult situations may require intensive technical advisory assistance. |
В частности, недавно обретшим независимость государствам и странам, переживающим постконфликтный период или находящимся в других трудных ситуациях, может потребоваться интенсивная техническая консультационная помощь. |
Thirdly, UNIDO had established promising cooperation programmes with other organizations, in particular the United Nations Development Programme. |
В-третьих, ЮНИДО разработала многообещающие программы сотрудничества с другими организациями, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Nine titles were translated into other languages, particularly into Japanese, and co-published with commercial publishers. |
Девять книг были переведены на другие языки, в частности на японский, и опубликованы на совместной с коммерческими издательствами основе. |
They also expressed their willingness to cooperate with other international organizations and States, in particular sharing their experiences and information. |
Они также выразили готовность сотрудничать с другими международными организациями и государствами, в частности в плане взаимного обмена опытом и информацией. |
Such reasons may include an organization ceasing to exist or requesting the Secretariat to be removed from the list or other reasons. |
Такими основаниями могут быть, в частности, прекращение существования организации, ее обращение к Секретариату с просьбой исключить ее из списка и другие обстоятельства. |
We will also review other aspects of the Court's financial systems and procedures, such as accounts receivable and payable. |
Мы проанализируем также другие аспекты финансовых систем и процедур Суда, в частности дебиторскую и кредиторскую задолженность. |
Among other acts of protest, the Civil Servants Union urged Norwegian citizens to boycott Scandic hotels. |
Профсоюз государственных служащих призвал норвежских граждан, в частности, не селиться в отелях компании "Scandic". |
Good governance is, among other things, participatory, transparent and accountable. |
Эффективное управление предполагает, в частности, широкое участие, транспарентность и отчетность. |
This has a serious impact on their rights to education, health and fair labour conditions, among other things. |
Серьезно ущемляются, в частности, их права на образование, здравоохранение и справедливые условия труда. |
The report identifies, among other things, a number of matters requiring action by the Forum. |
В доклад, в частности, включен ряд вопросов, требующих принятия решений Форумом. |
Among other things, it was vital to act upon the declaration of the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
В частности, необходимо принять меры по итогам заявления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
It envisions new investment in, among other areas, infrastructure, human development, disaster prevention and environmental protection. |
Этот план предусматривает, в частности, новые инвестиции в укрепление инфраструктуры, развитие человеческого потенциала и деятельность по предупреждению стихийных бедствий и защите окружающей среды. |