| In that regard, it should work in close consultation with the International Committee of the Red Cross and other relevant actors. | Для этого необходимо наладить тесное сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, в частности. |
| It also adopted the Labour Act, which, among other things, regulates child labour. | В стране действует Закон о Трудовом кодексе, который, в частности, регулирует использование детского труда. |
| There are other, more appropriate forums for that purpose, in particular the General Assembly. | Для этого существуют другие, более подходящие форумы - в частности, Генеральная Ассамблея. |
| UNCTAD, together with intergovernmental and regional organizations, particularly those from developing countries, and other partners. | ЮНКТАД совместно с межправительственными и региональными организациями, в частности организациями развивающихся стран, и другими партнерами. |
| Serious threats to civilians continue to exist in a number of other conflicts, especially in the Middle East and in Africa. | Серьезные угрозы гражданскому населению сохраняются в ряде других конфликтов, в частности на Ближнем Востоке и в Африке. |
| The essential framework for the rehabilitation of post-conflict countries is respect for human rights, particularly those of minorities and other disfavoured communities. | Непременным условием восстановления постконфликтных стран является обеспечение уважения прав человека, в частности, прав национальных меньшинств и других уязвимых общин. |
| In particular, such a step could be undertaken through annual coordination meetings between the Centre and other key stakeholders. | В частности, такие шаги могут быть предприняты в рамках ежегодных координационных совещаний с участием представителей Центра и других основных заинтересованных сторон. |
| Experiences of other projects such as CITEAIR could also provide an important input to creating guidelines. | Опыт реализации других проектов, в частности проекта CITEAIR может также послужить важным вкладом в разработку руководящих принципов. |
| OHCHR has increasingly developed strategic cooperation with other United Nations agencies, in particular UNESCO. | УВКПЧ все более активно развивает стратегическое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО. |
| The web site is meant as a tool for law enforcement officials and in particular prosecutors seeking information from other legal jurisdictions on cases involving organized crime. | Предполагается, что пользователями этого веб - сайта будут сотрудники правоприменяющих органов, в частности прокуроры, которым необходима информация от других правовых систем по делам, связанным с организованной преступностью. |
| If this is not the case, corruption and other similar practices, such as patronage, are liable to develop. | В противном случае может развиваться коррупция и другие аналогичные виды практики, в частности протекционизм. |
| The Guidelines also draw from other widely accepted standards, such as instruments on medicines adopted by WHO in recent years. | «Руководящие принципы» также опираются на ряд других общепризнанных нормативно-правовых документов, в частности на принятые ВОЗ в последние годы документы, касающиеся лекарств. |
| The Security Council, in partnership with the other stakeholders, especially the African Union, should try to rescue the Agreement. | Совет Безопасности при сотрудничестве других заинтересованных сторон, в частности Африканского союза, должен попытаться спасти Соглашение. |
| In particular, newly independent States and countries in post-conflict or other difficult situations may require intensive technical advisory assistance. | В частности, недавно обретшим независимость государствам и странам, переживающим постконфликтный период или находящимся в других трудных ситуациях, может потребоваться интенсивная техническая консультационная помощь. |
| Thirdly, UNIDO had established promising cooperation programmes with other organizations, in particular the United Nations Development Programme. | В-третьих, ЮНИДО разработала многообещающие программы сотрудничества с другими организациями, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| Nine titles were translated into other languages, particularly into Japanese, and co-published with commercial publishers. | Девять книг были переведены на другие языки, в частности на японский, и опубликованы на совместной с коммерческими издательствами основе. |
| They also expressed their willingness to cooperate with other international organizations and States, in particular sharing their experiences and information. | Они также выразили готовность сотрудничать с другими международными организациями и государствами, в частности в плане взаимного обмена опытом и информацией. |
| Such reasons may include an organization ceasing to exist or requesting the Secretariat to be removed from the list or other reasons. | Такими основаниями могут быть, в частности, прекращение существования организации, ее обращение к Секретариату с просьбой исключить ее из списка и другие обстоятельства. |
| We will also review other aspects of the Court's financial systems and procedures, such as accounts receivable and payable. | Мы проанализируем также другие аспекты финансовых систем и процедур Суда, в частности дебиторскую и кредиторскую задолженность. |
| Among other acts of protest, the Civil Servants Union urged Norwegian citizens to boycott Scandic hotels. | Профсоюз государственных служащих призвал норвежских граждан, в частности, не селиться в отелях компании "Scandic". |
| Good governance is, among other things, participatory, transparent and accountable. | Эффективное управление предполагает, в частности, широкое участие, транспарентность и отчетность. |
| This has a serious impact on their rights to education, health and fair labour conditions, among other things. | Серьезно ущемляются, в частности, их права на образование, здравоохранение и справедливые условия труда. |
| The report identifies, among other things, a number of matters requiring action by the Forum. | В доклад, в частности, включен ряд вопросов, требующих принятия решений Форумом. |
| Among other things, it was vital to act upon the declaration of the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. | В частности, необходимо принять меры по итогам заявления Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
| It envisions new investment in, among other areas, infrastructure, human development, disaster prevention and environmental protection. | Этот план предусматривает, в частности, новые инвестиции в укрепление инфраструктуры, развитие человеческого потенциала и деятельность по предупреждению стихийных бедствий и защите окружающей среды. |