Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The Group had examined the potential verification measures in terms, inter alia, of their impact on scientific research, scientific cooperation, industrial development and other permitted activities. Группа изучила потенциальные меры контроля, в частности, в плане их воздействия на научные исследования, научное сотрудничество, промышленное развитие и другую разрешенную деятельность.
In this context, we will work for closer and more regular ties between the CSCE and other international organizations, particularly the United Nations. В этом контексте мы будем работать в целях достижения более тесных и регулярных связей между СБСЕ и другими международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
This applies, in particular, to countries in transition, not only in Central and Eastern Europe but also in various parts of other continents. Это, в частности, касается стран, находящихся в переходном периоде своего развития не только в Центральной и Восточной Европе, но также и в различных частях других континентов.
Responsibility for ongoing human rights monitoring and rehabilitation activities are now primarily in the hands of other agencies, in particular OSCE and UNDP. Ответственность за текущую деятельность по наблюдению за положением в области прав человека и ходом восстановительных работ в настоящее время возлагается прежде всего на другие учреждения, в частности ОБСЕ и ПРООН.
In Europe and the Central Asia region, the projects inter alia focus on indigenous people affected by oil and other extractive industry developments. В Европе и в регионе Центральной Азии в рамках осуществляемых проектов основное внимание уделяется, в частности, последствиям добычи нефти и других полезных ископаемых для положения коренного населения.
It should be noted that other cases involving allegations in the form of complaints will be examined later, inter alia, during in situ visits. Следует отметить, что впоследствии предметом рассмотрения, в частности в ходе визитов на места, станут другие дела, содержащие заявления в виде жалоб.
Besides astronomy, the mountain is of considerable interest to other scientific disciplines such as cosmic ray physics, atmospheric research and meteorology, biology and geology. Эта гора представляет интерес не только для астрономов, но и в значительной степени для ученых других научных дисциплин, в частности физики космических лучей, атмосферных исследований и метеорологии, биологии и геологии.
Some delegations suggested that it may be useful to broaden the Inter-Agency Standing Committee, in particular its Sub-Committee on Internally Displaced Persons, to include other agencies that could play a useful role. Некоторые делегации высказали мысль о том, что было бы целесообразно расширить состав Межучрежденческого постоянного комитета, и в частности его Подкомитета по лицам, перемещенным внутри стран, за счет включения в него других учреждений, которые могли бы сыграть полезную роль.
The Council has devoted a great deal of its attention to other African issues - in Western Sahara, Liberia and the Great Lakes region. Совет уделял большое внимание другим проблемам африканского континента, в частности в Западной Сахаре, Либерии и в районе Великих озер.
Moreover, the proper and effective functioning of the Organization requires enhanced cooperation and a concrete relationship between the General Assembly and other principal organs, particularly the Security Council. Кроме того, должное и эффективное функционирование Организации требует укрепления сотрудничества и установления четких отношений между Генеральной Ассамблеей и другими основными органами, в частности Советом Безопасности.
In particular, everyone's privacy, place of work, personal papers, correspondence, telephone communications and other communications are recognized as inviolable. В частности, признаются неприкосновенными личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, разговоры по телефону или другие полученные техническими средствами извещения.
In particular, the prohibition on books and films and other vehicles of expression and the legislation governing the publication of false news were disquieting. В частности, запрет на фильмы и книги и другие средства распространения мнений, а также законы, регламентирующие распространение недостоверных сообщений, внушают беспокойство.
Specifically, the reporting State should explain how the decision of the Speaker of the National Assembly conformed to other laws and the Constitution of Zambia. В частности, государство, представившее доклад, должно разъяснить, каким образом решение спикера Национальной ассамблеи согласуется с другими законами и Конституцией Замбии.
In particular, with regard to the independence of judges, he noted that the Peruvian delegation had denied that the other branches of power interfered in judicial matters. В частности, относительно независимости судей он отмечает, что делегация Перу отрицала вмешательство других властей в судопроизводство.
While in both groups improving the local environment is the primary consideration, it is conceivable that other interests, particularly trade interests, may also be important. Хотя в обеих группах стран основной целью при этом является улучшение состояния окружающей среды, вполне понятно, что важную роль могут играть и другие интересы, и в частности торговые.
Occupied, among other positions, those of Director for International Organizations and Under-Secretary for Bilateral Policy in the Ministry of Foreign Affairs, Peru. Занимал, в частности, должности директора по делам международных организаций и помощника министра по вопросам двусторонней политики в министерстве иностранных дел Перу.
In this partnership, Africa would have to accelerate reforms and, among other things, developed countries would have to increase and improve aid. В рамках этого партнерства Африке необходимо будет ускорить осуществление реформ, а развитым странам, в частности, увеличить и улучшить оказываемую помощь.
Recently, the two countries have established the Truth and Friendship Commission to deal with, among other things, crimes committed in 1999. Недавно две страны учредили Комиссию по установлению истины и добрососедским отношениям для расследования, в частности, преступлений, совершенных в 1999 году.
It was suggested, among other things, that the issue should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its second meeting. Было, в частности, предложено довести этот вопрос до сведения Конференции Сторон на ее втором совещании.
In particular, they are peasants, women, daily wage-earners and other peaceful civilians who do not have enough money to avoid mistreatment by bribing. В частности, в их число входят крестьяне, женщины, поденщики и другие мирные гражданские лица, которые не располагают достаточными средствами для того, чтобы избежать жестокого обращения путем дачи взятки.
The problem of the occupation of other people's property arises on a continuing basis in several large urban areas, particularly in Kigali, Byumba and Kibungo. В самом деле проблема занятия чужой собственности постоянно существует в целом ряде крупных агломераций, в частности в Кигали, Бьюмбе и Кибунго.
In this view, other procedures, such as the communications procedure of the Commission on the Status of Women, were considered more appropriate for widespread or systematic violations. В этой связи было выражено мнение о том, что в отношении широко распространенных или систематических нарушений было бы более уместно следовать другим процедурам, в частности процедуре представления сообщений, используемой Комиссией по положению женщин.
Growth is expected to continue in other industries, such as food and beverages, and to slow down in sectors that are influenced by public sector expenditure. Ожидается продолжение роста и в других отраслях промышленности, в частности в сфере производства пищевых продуктов и напитков, и наряду с этим замедление его темпов в секторах, зависящих от государственных расходов.
Among others, they strongly emphasized the need to have INSTRAW documents translated into other languages in order to make them useful for international networking. В частности, они решительно подчеркнули, что документы МУНИУЖ должны переводиться на другие языки, с тем чтобы их можно было использовать в процессе создания международных сетей.
Similarly, women have increasingly begun to be active in other public areas of activity like women's associations or non-governmental organizations. Наблюдается также более активное участие женщин в других сферах общественной жизни, в частности в деятельности женских ассоциаций и неправительственных организаций.