Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Among other things, the Assembly at that session called for efforts to enhance closeness among countries and respect for human rights. В ходе этой сессии Генеральная Ассамблея, в частности, призвала приложить усилия по укреплению дружественных отношений между странами и развитию уважения прав человека.
At the moment, the ECB is highly interested among other things in promoting compilation of quarterly national accounts. В настоящий момент ЕЦБ, в частности, проявляет значительный интерес к расширению практики разработки квартальных национальных счетов.
Many countries in transition have begun to address these problems by promoting, amongst other means, youth entrepreneurship. Многие страны с переходной экономикой начали решать эти проблемы, в частности путем поощрения молодежного предпринимательства.
In cooperation with other relevant organizations and agencies, in particular the Global Mechanism, consultative coordination meetings have been held in some country Parties. В сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями, и в частности Глобальным механизмом, в некоторых странах-Сторонах были проведены консультативные координационные совещания.
It appreciated, in particular, the results from close cooperation with other bodies under the Convention. Она, в частности, высоко оценила результаты тесного сотрудничества с другими органами Конвенции.
We welcome in particular the fact that Indonesian troops have now joined the other 20 countries contributing troops to UNIFIL. Мы приветствуем, в частности, тот факт, что индонезийские войска присоединились к войскам, предоставляемым для ВСООНЛ 20 другими странами.
Greater coherence requires strengthening other partnerships as well, particularly with regional and bilateral political, security and development organizations. Большая слаженность требует укрепления и других партнерств, в частности с региональными и двусторонними организациями, действующими в областях политики, безопасности и развития.
This will provide further possibilities of cooperation with other organizations and, in particular, the funds and programmes. Это откроет новые возможности для сотрудничества с другими организациями, в частности с фондами и программами.
Pakistan favoured voluntary repatriation but was willing to study the other solutions put forward by the High Commissioner, in particular in respect of resettlement. Для Пакистана предпочтительным решением является добровольная репатриация, хотя он и готов рассмотреть другие решения, предложенные Верховным комиссаром, в частности в том, что касается переселения.
Intensive work to that end was under way particularly in the Russian Federation, Belarus, Poland, and other countries. В частности, активная работа в этом направлении ведется в Российской Федерации, Беларуси, Польше и других странах.
In particular, efforts were being made to persuade practitioners to learn other trades. В частности, предпринимаются попытки склонить лиц, практикующих эти операции, к обучению другим профессиям.
In other areas - notably national capacity-building, civilian rapid response and financing - Member States must also take the lead. В других сферах, в частности в сферах наращивания государственного потенциала, быстрого гражданского реагирования и финансирования, государства-члены также должны играть ведущую роль.
We are also proud of other initiatives, in particular the 1995 enactment of a special law for the protection of children. Мы также гордимся другими инициативами, в частности, принятием в 1995 году специального закона о защите детей.
Certain figures come from other sources, in particular the most recent census in 1990; they have been specially marked. В отношении некоторых цифр пришлось использовать другие данные, в частности данные последней переписи населения 1990 года; эти цифры специально отмечены.
Items subject to the right of ownership include residential properties and other forms of immovable property. Объектами права собственности являются, в частности, жилые дома и другое недвижимое имущество.
Among other things, she indicated that the free-trade agreement between Estonia and Ukraine would be subject to precisely these arrangements. В частности, она указала, что относительно соглашения о свободной торговле между Эстонией и Украиной будет действовать именно такая позиция.
Among other things, they did not allow him to meet with Aung San Suu Kyi and refused any substantive dialogue. Они не разрешили ему, в частности, встретиться с Аунг Сан Су Чжи и отказались вести содержательный диалог.
Establishes rules for municipal elections to be held on 3 October 1996, among other things. Определяются, в частности, правила для муниципальных выборов, которые должны состояться З октября 1996 года.
The regulations prohibit the release or dissemination of, among other things, information instigating ethnic hatred or discrimination. Эти правила запрещают обнародование или распространение, в частности, информации, служащей для подстрекательства к ненависти или дискриминации по этническому признаку.
It was also pleasing to note that UNIDO was increasing its cooperation with other international organizations such as WTO. Она также с удовлетворением отмечает тот факт, что ЮНИДО расширяет свое сотрудничество с дру-гими международными организациями, в частности с ВТО.
However, other regional challenges, in particular in South Asia, also needed attention. Вместе с тем внимания заслуживают также другие региональные задачи, в частности в Южной Азии.
In particular, these States should consider seriously placing their so-called surplus fissile material under the IAEA safeguards system or some other international verification system. В частности, этим государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о постановке их так называемых излишков расщепляющихся материалов под систему гарантий МАГАТЭ или другую систему международного контроля.
Growing imbalances and marginalization in the world economy are a threat to humanity, in particular to Fiji and other small island developing States. Усиливающаяся несбалансированность и маргинализация в мировой экономике представляют собой угрозу для человечества, в частности для Фиджи и других малых островных развивающихся государств.
Particular interest was shown in UNHCR's cooperation with donors and other relevant agencies, in particular the United Nations Environmental Programme. Особый интерес был проявлен к сотрудничеству УВКБ с донорами и другими соответствующими учреждениями, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Additionally and specifically, there is soon to be freedom in the exchange of information with other regulatory bodies in the financial arena. Помимо этого, в ближайшем будущем будет, в частности, обеспечена возможность для свободного обмена информацией с другими регулирующими финансовыми органами.