Such measures may include targeted sanctions, in particular arms embargoes and other enforcement measures. |
Такие меры могут включать целевые санкции, в частности эмбарго на поставки оружия и другие принудительные меры. |
Furniture standards would include "other appropriate furniture to provide an adequate living space". |
Нормы, касающиеся мебели, будут предусматривать, в частности, наличие «другой соответствующей мебели для обеспечения надлежащих жилищных условий». |
Information will be provided, inter alia, on collaboration with the World Health Organization and the other UN regional commissions. |
Будет представлена информация, в частности, о сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и другими региональными комиссиями ООН. |
These surveys will be conducted in conjunction with complementary initiatives in this area sponsored by other partners, notably by USAID. |
Эти обследования будут осуществляться вместе с дополнительными инициативами в этой сфере, предпринимаемыми под эгидой других партнеров, в частности ЮСАИД. |
In particular, the consultation may address either independence or continuation as part of the Republic, no other issues being permitted. |
В частности, такой референдум может проводиться только по вопросу о независимости или оставлении в составе Республики, не предусматривая каких-либо иных вопросов. |
My country also welcomes the other sponsors of the initiative, Brazil and Norway, in particular, to mention only those two. |
Моя делегация также благодарит других соавторов инициативы, в частности Бразилию и Норвегию. |
Several speakers requested information on the role of other organizations in the UNDAF process, including, in particular, the World Bank. |
Ряд ораторов попросили представить информацию о роли других организаций в процессе РПООНПР, включая, в частности, Всемирный банк. |
Additional resources are required to cooperate with other United Nations departments, in particular the Department of Political Affairs. |
Для налаживания взаимодействия с другими департаментами Организации Объединенных Наций, в частности с Департаментом по политическим вопросам, необходимы дополнительные ресурсы. |
Productivity is also improved through feed additives, vaccines and other pharmaceutical agents from marine organisms, in particular marine cyanobacteria. |
Продуктивность повышается также благодаря использованию пищевых добавок, вакцин и других фармацевтических средств из морских организмов, в частности морских цианобактерий. |
Such irrational racism also affects the other communities mentioned above, including migrant workers in the industrialized countries. |
Это явление иррациональности расизма затрагивает также другие общины, привлекающие более пристальное внимание, и в частности трудящихся-мигрантов в промышленно развитых странах. |
It will build on work done by other organizations, in particular that of the members of the International Group for Anti-Corruption Coordination. |
В нем будут учтены результаты работы, проделанной другими организациями, в частности членами Международной группы для координации борьбы с коррупцией. |
We particularly hope that the Initiative will, among other things, take into account capacity to pay. |
В частности, мы надеемся, что при осуществлении Инициативы будет учитываться, среди прочего, фактор платежеспособности стран. |
In particular, instructions on the basic principles of international humanitarian law are given to ADF members deployed as peace-keepers and in other operations. |
В частности, инструкции по основным принципам международного гуманитарного права даются служащим АСО, привлеченным к проведению миротворческих и иных операций. |
There were also various training activities for a wider target group, including State officials, teachers and members of other professions. |
Кроме того, существуют различные виды обучения, адресованные более широкой публике, в частности, государственным служащим, преподавателям, а также представителям других профессий. |
In particular, it would require a coordinated and intensive follow-up work also, in close co-operation with other relevant international organizations or bodies concerned. |
Для этого, в частности, потребуется также интенсивная скоординированная последующая работа в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями или заинтересованными органами. |
These resolutions, among other things, proposed the convening of a conference of the High Contracting Parties. |
В этих резолюциях, в частности, предлагалось созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон. |
Furthermore, the migration question must be considered in an integrated way which included, among other things, development issues. |
Кроме того, проблему миграции следует рассматривать в совокупности, в частности, с вопросами развития. |
The Committee commends the proposal to establish a Constitutional Court to oversee, among other things, full respect for human rights. |
Комитет положительно оценивает предложение о создании конституционного суда для надзора, в частности, за полным соблюдением прав человека. |
It is the Deputy Registrar who is responsible among other things for supervising the activities of this Division. |
Именно в функции заместителя Секретаря входит, в частности, осуществление контроля за деятельностью этого отдела. |
Many scientists believed that this data could be useful for studying global climate change, among other things. |
Многие ученые считают, что эти данные могут оказаться полезными для изучения, в частности, изменения глобального климата. |
In this context, railway administrations, among other things, should consider offering multimodal transport services. |
В этой связи руководству железных дорог необходимо, в частности, рассмотреть вопрос о системе смешанных перевозок. |
Retirement benefits, relief, employment, health and other expenditures should be included. |
В нее должны включаться, в частности, расходы по таким статьям, как пенсионные пособия, помощь, занятость, здравоохранение и другие расходы. |
In particular, it planned to intensify its collaboration with the internal audit services and other oversight bodies. |
В частности, предусматривается активизировать сотрудничество со службами внутреннего надзора и другими контрольными органами. |
But the Commission devoted a long commentary to that article, mentioning in particular sanctions and other kinds of reaction. |
Однако КМП подготовила по ней детальный комментарий, в котором, в частности, упоминаются санкции и другие репрессивные действия. |
In addition, other problems exist, particularly those facing developing countries. |
Кроме того, существуют другие проблемы, в частности у развивающихся стран. |