Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Such measures may include targeted sanctions, in particular arms embargoes and other enforcement measures. Такие меры могут включать целевые санкции, в частности эмбарго на поставки оружия и другие принудительные меры.
Furniture standards would include "other appropriate furniture to provide an adequate living space". Нормы, касающиеся мебели, будут предусматривать, в частности, наличие «другой соответствующей мебели для обеспечения надлежащих жилищных условий».
Information will be provided, inter alia, on collaboration with the World Health Organization and the other UN regional commissions. Будет представлена информация, в частности, о сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и другими региональными комиссиями ООН.
These surveys will be conducted in conjunction with complementary initiatives in this area sponsored by other partners, notably by USAID. Эти обследования будут осуществляться вместе с дополнительными инициативами в этой сфере, предпринимаемыми под эгидой других партнеров, в частности ЮСАИД.
In particular, the consultation may address either independence or continuation as part of the Republic, no other issues being permitted. В частности, такой референдум может проводиться только по вопросу о независимости или оставлении в составе Республики, не предусматривая каких-либо иных вопросов.
My country also welcomes the other sponsors of the initiative, Brazil and Norway, in particular, to mention only those two. Моя делегация также благодарит других соавторов инициативы, в частности Бразилию и Норвегию.
Several speakers requested information on the role of other organizations in the UNDAF process, including, in particular, the World Bank. Ряд ораторов попросили представить информацию о роли других организаций в процессе РПООНПР, включая, в частности, Всемирный банк.
Additional resources are required to cooperate with other United Nations departments, in particular the Department of Political Affairs. Для налаживания взаимодействия с другими департаментами Организации Объединенных Наций, в частности с Департаментом по политическим вопросам, необходимы дополнительные ресурсы.
Productivity is also improved through feed additives, vaccines and other pharmaceutical agents from marine organisms, in particular marine cyanobacteria. Продуктивность повышается также благодаря использованию пищевых добавок, вакцин и других фармацевтических средств из морских организмов, в частности морских цианобактерий.
Such irrational racism also affects the other communities mentioned above, including migrant workers in the industrialized countries. Это явление иррациональности расизма затрагивает также другие общины, привлекающие более пристальное внимание, и в частности трудящихся-мигрантов в промышленно развитых странах.
It will build on work done by other organizations, in particular that of the members of the International Group for Anti-Corruption Coordination. В нем будут учтены результаты работы, проделанной другими организациями, в частности членами Международной группы для координации борьбы с коррупцией.
We particularly hope that the Initiative will, among other things, take into account capacity to pay. В частности, мы надеемся, что при осуществлении Инициативы будет учитываться, среди прочего, фактор платежеспособности стран.
In particular, instructions on the basic principles of international humanitarian law are given to ADF members deployed as peace-keepers and in other operations. В частности, инструкции по основным принципам международного гуманитарного права даются служащим АСО, привлеченным к проведению миротворческих и иных операций.
There were also various training activities for a wider target group, including State officials, teachers and members of other professions. Кроме того, существуют различные виды обучения, адресованные более широкой публике, в частности, государственным служащим, преподавателям, а также представителям других профессий.
In particular, it would require a coordinated and intensive follow-up work also, in close co-operation with other relevant international organizations or bodies concerned. Для этого, в частности, потребуется также интенсивная скоординированная последующая работа в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями или заинтересованными органами.
These resolutions, among other things, proposed the convening of a conference of the High Contracting Parties. В этих резолюциях, в частности, предлагалось созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон.
Furthermore, the migration question must be considered in an integrated way which included, among other things, development issues. Кроме того, проблему миграции следует рассматривать в совокупности, в частности, с вопросами развития.
The Committee commends the proposal to establish a Constitutional Court to oversee, among other things, full respect for human rights. Комитет положительно оценивает предложение о создании конституционного суда для надзора, в частности, за полным соблюдением прав человека.
It is the Deputy Registrar who is responsible among other things for supervising the activities of this Division. Именно в функции заместителя Секретаря входит, в частности, осуществление контроля за деятельностью этого отдела.
Many scientists believed that this data could be useful for studying global climate change, among other things. Многие ученые считают, что эти данные могут оказаться полезными для изучения, в частности, изменения глобального климата.
In this context, railway administrations, among other things, should consider offering multimodal transport services. В этой связи руководству железных дорог необходимо, в частности, рассмотреть вопрос о системе смешанных перевозок.
Retirement benefits, relief, employment, health and other expenditures should be included. В нее должны включаться, в частности, расходы по таким статьям, как пенсионные пособия, помощь, занятость, здравоохранение и другие расходы.
In particular, it planned to intensify its collaboration with the internal audit services and other oversight bodies. В частности, предусматривается активизировать сотрудничество со службами внутреннего надзора и другими контрольными органами.
But the Commission devoted a long commentary to that article, mentioning in particular sanctions and other kinds of reaction. Однако КМП подготовила по ней детальный комментарий, в котором, в частности, упоминаются санкции и другие репрессивные действия.
In addition, other problems exist, particularly those facing developing countries. Кроме того, существуют другие проблемы, в частности у развивающихся стран.