Description: The Working Party and the ensuing ad hoc Group of Experts will examine, in the course of seminars or other activities, innovative and environmentally sustainable technologies, such as membrane technology and process integration applied in the chemical industry and other related industries. |
Описание: В ходе семинаров и других мероприятий Рабочая группа, а затем Специальная группа экспертов проведут изучение инновационных и экологически устойчивых технологий, и в частности мембранной технологии, применяемой в химической промышленности и других смежных отраслях, и вопросов интеграции процессов. |
(b) Substitution of forests by other productions, particularly aimed at the international market, such as pulpwood and other tree plantations, cattle-raising and shrimp farming; |
Ь) вытеснение лесов другими производствами, в частности предназначенными для международного рынка, такими, как балансовая древесина и посадки других пород деревьев, животноводство и разведение креветок; |
The importance of effective communication within countries, notably with representatives at the Fifth Committee and other decision making bodies was stressed, so that they should be fully aware of the nature and value of the output of the Timber Committee and other ECE activities. |
Была подчеркнута важная роль эффективной связи в странах, в частности с представителями в Пятом комитете и прочих директивных органах, с тем чтобы они полностью были осведомлены о характере и ценности результатов работы Комитета по лесоматериалам и других мероприятий ЕЭК. |
Such a work programme could consider among its elements options for the future development of a database and assessment of technology and should be elaborated in cooperation with other relevant United Nations agencies and other organizations and institutions. |
Такая программа работы могла бы предусматривать рассмотрение, в частности, вариантов будущей разработки базы данных и оценки технологии и должна быть составлена в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими организациями и учреждениями. |
Additional concerns were raised about this new term, in particular its exact scope and the absence of a reference therein to "other submission security" in line with the newly proposed definition "tender or other submission(s)". |
Обеспокоенность была выражена и в отношении других аспектов этого нового термина, в частности, относительно точной сферы его охвата и отсутствия в нем ссылки на "обеспечение иного представления" в соответствии с новым предложенным определением "тендерная заявка или иное представление". |
To that end, the Panel has, among other things, requested the secretariat to ascertain whether other claims have been submitted to the Commission with respect to the same projects, transactions, or property as those forming the subject matter of the claims under review. |
В частности, Группа просила секретариат проверить, не представлены ли в Комиссию другие претензии в связи с проектами, сделками или имуществом, о которых идет речь в рассматриваемых ее претензиях. |
We also attended other meetings and made other statements, such as UN Special Session on HIV/AIDS in June 2001 and made a joint statement at the 38th Session of the Commission for Social Development in February 2000. |
Мы также принимали участие в работе других совещаний и выступали с заявлениями, в частности на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне 2001 года, и выступили с совместным заявлением на тридцать восьмой сессии Комиссии социального развития в феврале 2000 года. |
In addition, article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which is binding on 162 States, provides, among other things, for "the right to equal treatment before the tribunals and all other organs administering justice". |
Кроме того, статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, участниками которой являются 162 государства, в частности, устанавливает "право на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие". |
The Committee notes the cooperation with other United Nations bodies and agencies as well as other international and regional organizations, in particular programmes of WHO, ILO, UNHCR, UNFPA and UNICEF. |
Комитет отмечает сотрудничество с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также другими международными и региональными организациями, в частности программами ВОЗ, МОТ, УВКБ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The Industrial Relations Act, Chapter 88:01 empowers the court, inter alia, to enjoin a trade union or other organisation of workers or other person from taking or continuing industrial action. |
Закон о трудовых отношениях, глава 88:01 наделяет суд, в частности, правом запрещать профессиональному союзу или другой организации работников либо другому лицу начинать или продолжать забастовку. |
If the holder or any other person directly liable fails to pay the sums due, the Customs have the right to request payment from the national guaranteeing association; - responsibility in terms of administrative/penal law, in particular, fines and/or other pecuniary sanctions. |
Если держатель книжки или любое другое лицо, с которого непосредственно причитаются эти суммы, не уплачивает их, таможня имеет право требовать уплаты от национального гарантийного объединения; - ответственность по административному/уголовному праву, в частности, штрафы и/или другие финансовые санкции. |
One important factor here is improving the interaction between the Council and other bodies within the United Nations system, namely, the General Assembly, the Secretariat, new entities such as the Peacebuilding Commission, and also regional and other intergovernmental organizations. |
Важным фактором в этом контексте является улучшение взаимодействия Совета с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей, Секретариатом, с таким новым органом, как Комиссия по миростроительству, а также региональными и иными межправительственными организациями. |
The draft should be adopted as soon as possible - in other words, during the current session - and its adoption could stimulate the elaboration and adoption of other relevant international legal instruments, particularly the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Необходимо как можно раньше принять это проект, то есть, во время текущей сессии, так как его принятие может послужить стимулом к разработке и принятию других необходимых международных юридических документов, в частности таких, как международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
The child welfare services call, among other things, for greater focus on possible conflicts between the best interests of the child, on the one hand, and the norms of collaborating with parents and implementing measures at the lowest possible level on the other. |
Службы попечения о детях, в частности, призывают уделять более пристальное внимание возможным конфликтам между наилучшими интересами ребенка, с одной стороны, и нормами сотрудничества с родителями и проведением работы на самом возможном низком уровне - с другой. |
And for this it will be necessary, among other things, to have the unconditional synergistic and constructive aid, cooperation and assistance of the other members of the international community. |
Для этого необходимо, в частности, обеспечить свободные от каких-либо условий, взаимные и конструктивные помощь, сотрудничество и поддержку со стороны других членов международного сообщества. |
Mr. Fusano (Japan), after expressing his country's interest in energizing the partnership between UNHCR and other organizations, particularly UNICEF, in connection with the resettlement of returnees, asked the High Commissioner whether he intended to build new partnerships with other bodies. |
Г-н Фусано (Япония), заявив, что его страна заинтересована в укреплении партнерских связей между УВКБ и другими организациями, в частности ЮНИСЕФ, в деле реинтеграции репатриантов, спрашивает Верховного комиссара, намеревается ли он создать новые партнерства с другими органами. |
There is a growing need for counselling and other forms of support for staff (national and international) to address issues related to insecurity, return and settling back in Afghanistan, amongst other issues. |
Возрастает потребность в оказании консультативной и иной помощи сотрудникам национальных и международных организаций для решения, в частности, проблем, связанных с отсутствием безопасности, возвращением и расселением беженцев в Афганистане. |
Article 15, paragraph 1, of the Law on the Office for Combating Corruption and Organised Crime provides that the State Prosecutor shall, besides other responsibilities, co-operate - in accordance with the international treaty - with the competent bodies of other states and international organisations. |
В пункте 1 статьи 15 Закона об Управлении по борьбе с коррупцией и организованной преступностью предусматривается, что государственный прокурор обязан, в частности, сотрудничать - в соответствии с международным договором - с компетентными органами других государств и международными организациями. |
The roadmap will also provide for a concerted and coordinated effort of all the actors in development by, among other things, mainstreaming the commitments of the PoA into the intergovernmental machinery of various UN and other international organizations and into their work programmes. |
"Карта" позволит также согласовывать и координировать усилия всех участников процесса развития, в частности за счет увязки обязательств ПД с работой межправительственного механизма различных организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций и с их программами работы. |
In coordination with UNICEF and other partners, UNHCR implements various activities to rehabilitate and reintegrate former child soldiers into their communities through, among other things, non-formal education, skills training and income-generating activities. |
УВКБ на основе координации с ЮНИСЕФ и другими партнерами осуществляет различные мероприятия по реабилитации и реинтеграции бывших детей-солдат в их общины в рамках, в частности, неформального просвещения, профессиональной подготовки и деятельности по созданию источников доходов. |
The main function of such a committee would be to engage, from the United Nations side, counterparts from other institutions in an intergovernmental dialogue on issues of mutual interest, in particular on the themes and other aspects of the preparations for the spring meeting. |
Основной задачей подобного комитета было бы вовлечение Организацией Объединенных Наций партнеров из других учреждений в межправительственный диалог по проблемам, представляющим взаимный интерес, в частности по тематике и другим аспектам подготовки весеннего совещания. |
There was an urgent need to eliminate protectionist polices and in particular to further reduce tariffs, tariff peaks and subsides, as well as other non-tariff barriers and cumbersome rules of origin and phytosanitary and other regulations. |
Необходимо безотлагательно устранить протекционистские меры и, в частности, еще больше снизить ставки тарифов, тарифные пики и субсидии, а также другие нетарифные барьеры и упростить обременительные правила происхождения и фитосанитарные и другие регулирующие положения. |
Among other things, the Ministers invited: "WHO and UN/ECE, jointly and in cooperation with other international organizations, to provide an overview of relevant existing agreements and legal instruments, with a view to improving and harmonizing their implementation and further developing them as needed. |
В частности, министры рекомендовали: "ВОЗ и ЕЭК ООН совместно и в сотрудничестве с другими международными организациями представить обзор соответствующих существующих соглашений и правовых документов с целью надлежащего улучшения и согласования их выполнения и при необходимости их дальнейшей доработки и развития. |
In addition, as indicated, other assistance over a wide variety of specific matters is available on a discretionary basis to help with specific expenses such as accommodation or other special requirements. |
Кроме того, другие виды помощи оказываются по широкому кругу вопросов на дискреционной основе, с целью оказать содействие в покрытии конкретных расходов, в частности на жилище или другие особые потребности. |
Drawing on among other things the lessons of the so-called "Cardiff" process in the EU, a general assessment will be given of progress in the integration of environment into other policies, including also in non-EU countries. |
На основе, в частности, уроков, извлеченных в ходе реализации так называемого "Кардиффского" процесса в рамках ЕС, будет произведена общая оценка прогресса, достигнутого в области экологизации политики, проводимой в других областях, в том числе в странах, не являющихся членами ЕС. |