Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
These special benefits cover, among other things, needs related to health (drugs, dental services and so forth) and employability (education, and job-search costs). Речь идет об особых пособиях, выплачиваемых, в частности, для удовлетворения потребностей, связанных со здоровьем (лекарства, услуги зубного врача и т. д.) и перспективами трудоустройства (плата за обучение, расходы на поиск работы).
Within a broad programme approach the Office, among other things: В рамках этого широкого программного подхода Бюро, в частности:
Among other things, the buildings are experiencing major leaks, falling concrete, cracked pipes, exploding steam valves, electrical feeder failures and inaccurate fire alarm signals. В частности, в зданиях отмечаются серьезные течи, выпадение кусков бетона, трещины в трубопроводах, взрывы паровых вентилей, перебои с подачей электроэнергии и ложные тревоги в системе пожарной сигнализации.
Those discussions could investigate, among other issues, if common pricing methods and policies were feasible and if different delivery media warranted price differentiation. В ходе этих обсуждений можно было бы проанализировать, в частности, вопрос о целесообразности использования общих методов и стратегий ценообразования, а также вопрос о том, требуется ли вводить дифференциацию цен в зависимости от использования различных средств распространения данных.
The reform intended, among other things, to equalize the size of voting constituencies and to replace the current two-member constituencies with single-member ones. Цель этой реформы заключается, в частности, в уравнении размеров избирательных округов и замене нынешних двухмандатных округов одномандатными округами.
That said, the inter-ministerial body established in 2002 for gender mainstreaming was certainly concerned, among other things, with encouraging the elimination of stereotypes in the educational system. Тем не менее межведомственный орган, который был учрежден в 2002 году в целях обеспечения учета гендерной проблематики, явно озабочен, в частности, проблемой создания благоприятных возможностей для искоренения стереотипов в системе образования.
The Expert Group enters into a dialogue with the reviewed country to determine, among other things, the appropriateness of the recommendations and their relative weight. Группа экспертов вступает в диалог с представителями рассматриваемой страны с целью определения, в частности, уместности рекомендаций и их относительной значимости.
Prioritizes assistance to a specific public, among other things (by regulating articles 227 and 230 of the new Federal Constitution). Устанавливает, в частности, первоочередность оказания помощи особым категориям граждан (путем регламентирования статей 227 и 230 новой Федеральной конституции).
Civil registration also has significance in other societal areas of interest, especially with regard to the establishment and maintenance of families as units of society. Ведение учета населения также имеет значение и в других областях, представляющих общественный интерес, в частности в том, что касается формирования и сохранения семьи, являющейся первичной ячейкой общества.
We share the concern of other delegations with regard to the necessity for transfers of the relevant technology to enable interested nations, in particular developing countries, to respond more effectively to disasters. Мы разделяем озабоченность других делегаций относительно необходимости передачи соответствующих технологий, которые позволили бы заинтересованным государствам, в частности развивающимся странам, более эффективно реагировать на катастрофы.
It welcomed further development of cooperation with other subsidiary bodies under the Convention, in particular with the Steering Body of EMEP and its programme centres. Она приветствовала факт дальнейшего развития сотрудничества с другими вспомогательными органами Конвенции, в частности с Руководящим органом ЕМЕП и его программными центрами.
We welcome the complementary and mutually reinforcing efforts carried out with other organizations on the ground, in particular with the European Union. Мы приветствуем взаимодополняющие и укрепляющие усилия, которые прилагаются совместно с другими действующими там организациями, в частности с Европейским союзом.
The alleviation of poverty would improve access to education, health facilities and other social services for children in particular and for the people in general. Преодоление нищеты способствовало бы расширению доступа к образованию, здравоохранению и другим социальным услугам для детей в частности и для населения в целом.
In particular, the General Assembly requested that the professional fees be redistributed to the other categories, according to the type of service considered. В частности, Генеральная Ассамблея попросила расходы на оплату профессиональных услуг распределить по другим категориям с учетом вида рассматриваемых услуг.
Problems are currently extending to other areas, such as biology, where methods relying on software such as Photoshop appear to have been useful in detecting the manipulation or misrepresentation of satellite data. В настоящее время проблемы начинают ощущаться и в других областях, в частности в биологии, где методы, основанные на использовании таких компьютерных программ, как "Photoshop", по-видимому, оказались полезными для выявления манипуляций с данными или их искажения.
Where relevant, the document makes reference to practices and experience of other multilateral environmental agreements, in particular those for which UNECE provides the secretariat. В необходимых случаях в документе делаются ссылки на практику и опыт других многосторонних природоохранных соглашений, в частности тех, для которых ЕЭК ООН обеспечивает услуги секретариата.
A significant proportion of FDI from developing countries was to other developing countries, particularly neighbouring countries, giving it a South-South and regional characteristic. Значительная часть ПИИ развивающихся стран направляется в другие развивающиеся страны, в частности в соседние страны, что придает им особенности формата Юг-Юг и региональные характеристики.
The table shall also contain other relevant data such as: В этой таблице должны содержаться также другие данные, в частности:
Several participants mentioned the need for the timely and correct translation of the manuals in other languages, and in particular into the Russian and Spanish languages. Ряд участников упомянули о необходимости своевременного и точного перевода руководств на другие языки, в частности на русский и испанский.
Includes in the Labor Code rules regarding access of women to the labor market, among other things. Включает, в частности, в Трудовой кодекс правила, касающиеся доступа женщин на рынок труда.
Among other means, this can be achieved through regulatory reform and by creating an environment which attracts domestic and foreign investors. Эта цель может быть достигнута, в частности, за счет проведения реформы в сфере государственного регулирования и создания среды, которая привлекает отечественных и иностранных инвесторов.
A sustained effort must be made to help the African countries create a favourable environment for foreign direct investment in infrastructure, among other things. Следовало бы предпринять энергичные усилия для того, чтобы помочь странам Африки создать благоприятный климат для привлечения прямых иностранных инвестиций, в частности в сектор инфраструктуры.
The Government commented on some sections of the report, in particular concerning the draft freedom of information bill and other legal issues mentioned by the Special Rapporteur in his mission report. Правительство прокомментировало некоторые разделы доклада, в частности касающиеся проекта билля о свободе информации и других правовых вопросов, затронутых Специальным докладчиком в его докладе о миссии.
They encouraged other efforts, particularly those of the Afghan people, in support of United Nations activities to achieve a peaceful settlement in Afghanistan. Turkmenistan expressed its dissenting position. Они приветствовали и другие усилия, в частности предпринимаемые афганским народом, в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение мирного урегулирования в Афганистане. Туркменистан заявил, что его позиция по этому вопросу отличается.
The delegation of the Sweden stressed the need for close cooperation with other relevant bodies, in particular the Helsinki Commission, the OSPAR Commission and the EC. Делегация Швеции подчеркнула необходимость налаживания тесного сотрудничества с другими соответствующими органами, в частности Хельсинкской комиссией, Комиссией ОСПАР и ЕС.