| The framework helps finance ministries and other governmental authorities to develop more effective disaster risk management strategies, including financial strategies. | Методические основы позволяют министерствам финансов и другим государственным органам разрабатывать более эффективные стратегии уменьшения рисков бедствий, в частности финансовые стратегии. |
| On other occasions - such as this - it does not. | В других случаях, в частности по данному делу, он этого не делает. |
| It arises as a by-product from certain processes, particularly during low-pressure chlorolysis for the production of perchloroethylene and trichloroethylene but also during other processes. | Он образуется в качестве побочного продукта в определенных процессах, в частности при хлоролизе под низким давлением в производстве перхлорэтилена и трихлорэтилена, а также в ходе других процессов. |
| At the third session, they examined other violations and abuses committed against children, focusing in particular on attacks on schools and hospitals. | На третьем заседании они рассмотрели другие нарушения и злоупотребления в отношении детей, уделив, в частности, особое внимание нападениям на школы и больницы. |
| There are other examples of "special areas", notably in the context of marine pollution. | Существуют и другие примеры «особых районов», в частности в контексте загрязнения морской среды. |
| Parties continued to maintain different views on the scope of appeals, among other issues. | Стороны по-прежнему расходятся во мнениях в отношении, в частности, вопроса о сфере охвата апелляций. |
| A former prosecutor, she will be responsible for, among other things, combating drug trafficking and organized crime. | Она до этого работала прокурором и отныне будет отвечать, в частности, за борьбу с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| This Decree protects, among other things, freedom of worship and religion, and prohibits acts based on religious motivations. | Этим Указом обеспечивается защита, в частности, свободы вероисповедания и религии и запрещаются акты, вызванные религиозными мотивами. |
| In particular, Registry staff who provide judicial support also perform technical and administrative functions such as the compilation of statistics and other duties. | В частности, сотрудники Секретариата, которые обеспечивают поддержку судебной деятельности, выполняют также технические и административные функции, такие как сбор статистических данных и другие обязанности. |
| Finally, the Group of Experts encouraged Governments and other donors to provide support, in particular financial, to the EATL activities. | Наконец, Группа экспертов настоятельно призвала правительства и других доноров оказывать поддержку, в частности финансовую, деятельности в рамках проекта ЕАТС. |
| In particular, safe seafood can be a key source of protein, as well as other essential nutrients and micronutrients. | В частности, безопасные морепродукты могут быть главным источником белка, а также других крайне важных питательных элементов и микроэлементов. |
| UNICEF also used other financing tools, such as stand-by letters of credit to fast-track the procurement and delivery of anti-malarial bed nets. | ЮНИСЕФ использовал также другие механизмы финансирования, в частности гарантийные аккредитивы, для ускорения процедур закупки и поставки противомалярийных надкроватных сеток. |
| Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. | Недоедание среди детей, в частности, по-прежнему имеет далеко идущие последствия для других гуманитарных и социальных показателей. |
| Some members also acknowledged the importance of the cooperation with other regional and subregional organizations, in particular the African Union. | Некоторые члены Совета отметили также важность сотрудничества с другими региональными и субрегиональными организациями, в частности с Африканским союзом. |
| Hundreds of thousands of internally displaced persons had fled from Mosul to other regions, in particular Kurdistan. | Сотни тысяч внутренне перемещенных лиц спешно покинули Мосул и направились в другие районы, в частности в Курдистан. |
| ACZA is also approved for use in coastal/marine applications with only a limited number of other approved preservatives (notably creosote). | АМЦА также разрешена к применению в прибрежных/морских условиях, для которых существует лишь ограниченное число других утвержденных консервантов (в частности, креозот). |
| In particular, policy should seek to create or strengthen linkages between the commodity sector and other sectors of the economy. | В частности, проводимая политика должна быть направлена на формирование или укрепление связей между сырьевым сектором и другими секторами экономики. |
| These incidents included military operations, active hostilities, civil unrest and other violence against civilians. | В частности, речь идет о военных операциях, активных боевых действиях, гражданских беспорядках и других формах насилия в отношении гражданских лиц. |
| The Panel regularly exchanged information with other relevant entities, in particular the Liberia National Commission on Small Arms. | Группа регулярно обменивалась информацией с другими соответствующими структурами, в частности с Либерийской национальной комиссией по стрелковому оружию. |
| In particular, it receives Heads of State and other official delegations from various countries with an interest in its work. | В частности, он принимает глав государств и другие официальные делегации из различных стран, проявляющие интерес к его работе. |
| Specifically, his brother had distributed political tracts (the complainant was unaware of his other activities). | Его брат участвовал, в частности, в распространении листовок (иная деятельность заявителю неизвестна). |
| In particular, steps have been taken to promote savings and credit facilities among young people and women through cooperatives and other initiatives. | В частности, предпринимаются шаги с целью поощрить молодежь и женщин пользоваться услугами сберегательных и кредитных учреждений путем создания кооперативов и реализации других инициатив. |
| Participants discussed the reallocation of funding from nuclear-weapon programmes to other areas, inter alia, economic development, nuclear disarmament and disarmament and non-proliferation education. | Участники обсудили вопрос о перенаправлении финансовых средств с ядерных оружейных программ на другие сферы, в частности экономическое развитие, ядерное разоружение и просвещение в области разоружения и нераспространения. |
| OHCHR particularly collaborated with Member States on the adoption of legislation, public policies, programmes, national action plans and other activities. | В частности, УВКПЧ сотрудничало с государствами-членами в связи с принятием законодательства, государственных стратегий, программ, национальных планов действий и в контексте других мероприятий. |
| It also does not ensure the institutional independence of the judiciary from the other branches of power, in particular the legislative power. | Она также не обеспечивает институциональную независимость судебных органов от других ветвей власти, в частности законодательной. |