The framework helps finance ministries and other governmental authorities to develop more effective disaster risk management strategies, including financial strategies. |
Методические основы позволяют министерствам финансов и другим государственным органам разрабатывать более эффективные стратегии уменьшения рисков бедствий, в частности финансовые стратегии. |
On other occasions - such as this - it does not. |
В других случаях, в частности по данному делу, он этого не делает. |
It arises as a by-product from certain processes, particularly during low-pressure chlorolysis for the production of perchloroethylene and trichloroethylene but also during other processes. |
Он образуется в качестве побочного продукта в определенных процессах, в частности при хлоролизе под низким давлением в производстве перхлорэтилена и трихлорэтилена, а также в ходе других процессов. |
At the third session, they examined other violations and abuses committed against children, focusing in particular on attacks on schools and hospitals. |
На третьем заседании они рассмотрели другие нарушения и злоупотребления в отношении детей, уделив, в частности, особое внимание нападениям на школы и больницы. |
There are other examples of "special areas", notably in the context of marine pollution. |
Существуют и другие примеры «особых районов», в частности в контексте загрязнения морской среды. |
Parties continued to maintain different views on the scope of appeals, among other issues. |
Стороны по-прежнему расходятся во мнениях в отношении, в частности, вопроса о сфере охвата апелляций. |
A former prosecutor, she will be responsible for, among other things, combating drug trafficking and organized crime. |
Она до этого работала прокурором и отныне будет отвечать, в частности, за борьбу с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
This Decree protects, among other things, freedom of worship and religion, and prohibits acts based on religious motivations. |
Этим Указом обеспечивается защита, в частности, свободы вероисповедания и религии и запрещаются акты, вызванные религиозными мотивами. |
In particular, Registry staff who provide judicial support also perform technical and administrative functions such as the compilation of statistics and other duties. |
В частности, сотрудники Секретариата, которые обеспечивают поддержку судебной деятельности, выполняют также технические и административные функции, такие как сбор статистических данных и другие обязанности. |
Finally, the Group of Experts encouraged Governments and other donors to provide support, in particular financial, to the EATL activities. |
Наконец, Группа экспертов настоятельно призвала правительства и других доноров оказывать поддержку, в частности финансовую, деятельности в рамках проекта ЕАТС. |
In particular, safe seafood can be a key source of protein, as well as other essential nutrients and micronutrients. |
В частности, безопасные морепродукты могут быть главным источником белка, а также других крайне важных питательных элементов и микроэлементов. |
UNICEF also used other financing tools, such as stand-by letters of credit to fast-track the procurement and delivery of anti-malarial bed nets. |
ЮНИСЕФ использовал также другие механизмы финансирования, в частности гарантийные аккредитивы, для ускорения процедур закупки и поставки противомалярийных надкроватных сеток. |
Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. |
Недоедание среди детей, в частности, по-прежнему имеет далеко идущие последствия для других гуманитарных и социальных показателей. |
Some members also acknowledged the importance of the cooperation with other regional and subregional organizations, in particular the African Union. |
Некоторые члены Совета отметили также важность сотрудничества с другими региональными и субрегиональными организациями, в частности с Африканским союзом. |
Hundreds of thousands of internally displaced persons had fled from Mosul to other regions, in particular Kurdistan. |
Сотни тысяч внутренне перемещенных лиц спешно покинули Мосул и направились в другие районы, в частности в Курдистан. |
ACZA is also approved for use in coastal/marine applications with only a limited number of other approved preservatives (notably creosote). |
АМЦА также разрешена к применению в прибрежных/морских условиях, для которых существует лишь ограниченное число других утвержденных консервантов (в частности, креозот). |
In particular, policy should seek to create or strengthen linkages between the commodity sector and other sectors of the economy. |
В частности, проводимая политика должна быть направлена на формирование или укрепление связей между сырьевым сектором и другими секторами экономики. |
These incidents included military operations, active hostilities, civil unrest and other violence against civilians. |
В частности, речь идет о военных операциях, активных боевых действиях, гражданских беспорядках и других формах насилия в отношении гражданских лиц. |
The Panel regularly exchanged information with other relevant entities, in particular the Liberia National Commission on Small Arms. |
Группа регулярно обменивалась информацией с другими соответствующими структурами, в частности с Либерийской национальной комиссией по стрелковому оружию. |
In particular, it receives Heads of State and other official delegations from various countries with an interest in its work. |
В частности, он принимает глав государств и другие официальные делегации из различных стран, проявляющие интерес к его работе. |
Specifically, his brother had distributed political tracts (the complainant was unaware of his other activities). |
Его брат участвовал, в частности, в распространении листовок (иная деятельность заявителю неизвестна). |
In particular, steps have been taken to promote savings and credit facilities among young people and women through cooperatives and other initiatives. |
В частности, предпринимаются шаги с целью поощрить молодежь и женщин пользоваться услугами сберегательных и кредитных учреждений путем создания кооперативов и реализации других инициатив. |
Participants discussed the reallocation of funding from nuclear-weapon programmes to other areas, inter alia, economic development, nuclear disarmament and disarmament and non-proliferation education. |
Участники обсудили вопрос о перенаправлении финансовых средств с ядерных оружейных программ на другие сферы, в частности экономическое развитие, ядерное разоружение и просвещение в области разоружения и нераспространения. |
OHCHR particularly collaborated with Member States on the adoption of legislation, public policies, programmes, national action plans and other activities. |
В частности, УВКПЧ сотрудничало с государствами-членами в связи с принятием законодательства, государственных стратегий, программ, национальных планов действий и в контексте других мероприятий. |
It also does not ensure the institutional independence of the judiciary from the other branches of power, in particular the legislative power. |
Она также не обеспечивает институциональную независимость судебных органов от других ветвей власти, в частности законодательной. |