The report also refers to some other initiatives, such as an action plan against trafficking in persons developed by the Ministry of Interior. |
В докладе упоминается также ряд других инициатив, в частности план действий по борьбе с торговлей людьми, разработанный министерством внутренних дел. |
Female entrepreneurs are found particularly in the health and social services, education and other social and personal services. |
Женщины-предприниматели трудятся, в частности, в таких областях, как медицина, социальные услуги, образование, а также в других секторах, связанных с оказанием социальных и индивидуальных услуг. |
It may be difficult to report parents or other close relatives for contravention of the provisions relating to forced marriage in the Penal Code. |
Порой человеку сложно сообщать о фактах нарушения положений Уголовного кодекса, касающихся принудительных браков, в частности, когда нарушителями являются родители или другие близкие родственники. |
For LDCs, dynamic gains and poverty reduction can also accrue, particularly from other non-traditional exports such as horticulture, fishing and tourism. |
ЗЗ. НРС могут также получить динамический выигрыш и добиться уменьшения бедности, в частности, в результате развития такого нетрадиционного экспорта, как садоводство, рыболовство и туризм. |
Justiciability of ESC rights, in particular, for protection of children, the elderly, disabled persons, migrants, and other minorities. |
Возможность рассмотрения в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, в частности, в интересах защиты детей, престарелых, инвалидов, иммигрантов и других меньшинств. |
In that regard, one suggested that other measures, such as prevention of leakage and recovery and destruction, could have as much benefit as accelerated phase-out of HCFCs. |
В этом плане один из представителей высказал мнение о том, что другие меры, в частности, предотвращение утечек, рекуперация и уничтожение могут принести не меньшую выгоду, чем ускорение поэтапного отказа от ГХФУ. |
For example, the discussion forum now allows drug liaison officers and other focal points to discuss important topics related to drugs and crime. |
В частности, дискуссионный форум позволяет теперь сотрудникам по связи в области наркотиков и другим координаторам обсуждать важные темы, связанные с наркотиками и преступностью. |
I would stress in particular article 9 which lays down the obligation of States Parties to cooperate in the prevention of the offences and coordinate administrative and other measures. |
Я бы подчеркнул, в частности, статью 9, которая устанавливает обязательство государств-участников сотрудничать в предотвращении преступлений и координировать административные и другие меры. |
The mission will also continue to explore the possibility of strengthening its cooperation with other peace operations in the region, notably MINURCAT, MONUC and BINUB. |
Миссия продолжит также поиск возможных путей укрепления своего сотрудничества с другими миротворческими операциями в регионе, в частности, с МИНУРКАТ, МООНДРК и ОПООНБ. |
The independent expert recognizes that the implementation of the general guidelines should benefit all, particularly women, young people, children and other vulnerable groups. |
Независимый эксперт признает, что осуществление общих руководящих принципов будет отвечать интересам всех, в частности женщин, молодежи, детей и представителей других уязвимых групп. |
The Kigali declaration adopted at the sixth conference included a pledge to ensure the sustained livelihood of refugees regarding health and education, among other issues. |
В Кигалийской декларации, принятой на шестой конференции, было закреплено обязательство обеспечить устойчивые условия для достойной жизни беженцев, в частности в вопросах охраны здоровья и образования. |
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. |
Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей. |
The Better Regulation Programme promotes, among other things, better stakeholder participation and influence in the drafting of legislation. |
Программа более эффективной регламентации поощряет, в частности, более эффективное участие и воздействие заинтересованных сторон в процессе разработки законодательства. |
States have used other types of surveys, such as crime victim, safety and opinion surveys, to shed light on the scope of violence against women. |
В интересах более всестороннего освещения проблемы насилия в отношении женщин государства используют и другие виды обследований, в частности обследования жертв преступлений, анализ положения в области безопасности и опрос общественного мнения. |
We look forward to the views expressed by other States, in particular those that currently receive or might welcome assistance of that type. |
Мы надеемся ознакомиться с мнениями других государств, в частности тех, которые в настоящее время получают или хотели бы получать подобную помощь. |
Some participants welcomed such access implementation by an increasing number of developing countries and encouraged other countries, particularly emerging economies, to follow quickly. |
Некоторые участники приветствовали предоставление такого доступа растущим числом развивающихся стран и призвали другие страны, в частности с формирующейся экономикой, скорее последовать их примеру. |
There are other critical challenges confronting the world today, such as escalating food prices and climate change, among others. |
Сегодня мир сталкивается с другими серьезными проблемами, такими, в частности, как рост цен на продовольствие и изменение климата. |
Various other data elements can be important for the automated processing of an electronic invoice. |
Важное значение для автоматизированной обработки электронного счета фактуры могут иметь различные другие данные: к ним относятся, в частности: |
During the ensuing discussions, delegates emphasized inter alia the need for intersectoral cooperation, effective legal instruments and the willingness to learn from other transport modes. |
В ходе последовавших за этим дискуссий делегаты подчеркнули, в частности, необходимость межсекторального сотрудничества, эффективных правовых документов и готовности освоения опыта других видов транспорта. |
We must, as a matter of urgency, realistically consider involving other influential regional actors, including the Shanghai Cooperation Organization, in resolving the Afghan issue. |
Необходимо, не откладывая, реалистично оценить возможности вовлечения в решение афганской проблемы других влиятельных региональных субъектов, в частности, Шанхайской организации сотрудничества. |
The new mandate-holder should also call for greater engagement by the stakeholders, notably States, international financial institutions, other United Nations bodies and non-governmental organizations. |
Новый мандатарий должен также стимулировать расширение участия заинтересованных сторон, в частности государств, международных финансовых учреждений, других органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
Emission trading will have an impact on important statistics such as national accounts and other macro-economic statistics, such as the balance of payments. |
Торговля квотами на выбросы будет оказывать влияние на такие важные компоненты статистики, как национальные счета и другие макроэкономические статистические данные, в частности на платежный баланс. |
Establishing basic laws on resources and competencies and containing other provisions aimed at organizing the provision of education and health services, among others. |
Предусматривается принятие органических норм в вопросах, касающихся ресурсов и компетенции, а также содержатся другие положения по вопросам организации, в частности оказания услуг в области просвещения и здравоохранения. |
This led to an unprecedented collection of case studies on how local authorities and other stakeholders are reducing incidences of crime and violence in general and against women in particular. |
В связи с этим был подготовлен беспрецедентный сборник тематических исследований, посвященных методам работы местных властей и других заинтересованных сторон по сокращению количества преступлений и случаев насилия в целом и в отношении женщин в частности. |
Since 2006 a number of agreements have been concluded with other consultative and coordinating bodies involved with ethnic minority problems, particularly with the vulnerable communities. |
За период с 2006 года заключен ряд соглашений с другими консультативными и координационными органами, занимающимися проблемами этнических меньшинств, и в частности с уязвимыми общинами. |