Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Norway strongly supported the change management initiative, particularly the implementation of a new enterprise resource planning system, and encouraged other Member States to provide UNIDO with the necessary support and resources to implement the initiative effectively. Норвегия решительно поддерживает иници-ативу по управлению преобразованиями, в частности внедрение новой системы планирования общеорганизационных ресурсов, и призывает другие государства-члены оказать ЮНИДО поддержку и предоставить необходимые ресурсы для эффективного осуществления этой инициативы.
Those returning from other countries, the United Republic of Tanzania in particular, needed support to re-establish themselves and make a decent living. Лица, возвращающиеся на родину из других стран, в частности из Объединенной Республики Танзании, нуждаются в поддержке, с тем чтобы они могли начать новую жизнь в достойных условиях.
Some 80,000 IDPs remain in six camps in northern Uganda, unable to return home owing to the presence of landmines and land disputes, among other obstacles. Примерно 80000 внутренне перемещенных лиц по-прежнему проживают в шести лагерях на севере Уганды, не имея возможности вернуться в свои родные дома, в частности из-за наличия мин, возникающих земельных споров или других препятствий.
It also called for the United Nations and other partners to support the initiative, in particular through the provision of financial and logistical support. Он также призвал Организацию Объединенных Наций и других партнеров поддержать эту инициативу, в частности, путем оказания финансовой и материально-технической поддержки.
The other proposals contained in the report, including those on development, could be a task for follow-up by the relevant United Nations agencies. Отслеживание судьбы других предложений, приведенных в докладе, в частности относящихся к сфере развития, можно было бы поручить заботам компетентных подразделений Организации Объединенных Наций.
The Lao Front, among other tasks, is concerned with the protection of human rights of all ethnic groups, and religious freedoms. В частности, Фронт занимается защитой прав человека всех этнических групп и религиозных свобод.
The increase in economic losses due to flooding is, among other issues, the result of increased population and wealth in the affected areas. Увеличение экономических потерь в результате наводнений является, в частности, результатом роста численности населения и уровня благосостояния в затрагиваемых районах.
During the observation the NNSC has, among other things, examined transparency and consistency regarding sources, facts, figures and execution. По ходу наблюдения КНСН, в частности, анализировала транспарентность и последовательность в отношении источников, фактов, цифр и ведения работы.
Among other things, the programme offers the following services to the public: По линии этой программы гражданам предоставляются, в частности, следующие услуги:
The necessity of such a comprehensive agreement arises from, among other things, the fact that several protocols of nuclear-weapon-free zones were signed by nuclear-weapon States with reservations. Необходимость в таком всеобъемлющем соглашении объясняется, в частности, тем, что некоторые протоколы в отношении зон, свободных от ядерного оружия, были подписаны обладающими ядерным оружием государствами с оговорками.
Along similar lines, other speakers raised concerns about the confidentiality of consultations and, in particular, the prevalence of leaks. Аналогичные озабоченности выразили другие ораторы в отношении конфиденциальности консультаций и, в частности, в отношении частых утечек информации.
In particular, mobility remains a major issue, affecting their ability to rapidly deploy throughout the country, with UNMIL continuing to provide air and other logistical support. В частности, крупной проблемой остается мобильность, которая сказывается на способности полиции быстро передвигаться по всей стране, и МООНЛ продолжает оказывать авиационную и другую материально-техническую поддержку.
Several support materials have been published by the Ministry of Education or co-published by the ministry and other private and public services, namely on Human Rights in a school context. Министерство образования самостоятельно или совместно с другими частными и государственными организациями опубликовало ряд вспомогательных материалов, в частности, посвященных правам человека в школьном контексте.
It must also be "externally coherent", i.e., transport policies should be integrated with those of other sectors, particularly health, environment and land-use planning. Они также должны быть "внешне согласованными", т.е. транспортная политика должна быть интегрирована с политикой в других секторах, в частности таких, как охрана здоровья, окружающая среда и планирование землепользования.
In particular, there are positive externalities that flow to other economies through mirror data that can be compiled from the counterpart information supplied. В частности, для других стран может иметь дополнительные позитивные последствия составление "зеркальных" данных на основе информации, предоставляемой контрагентами.
It will include not only economists, but also representatives from other specialist groups and stakeholder organizations such as non-governmental organizations and industry. Помимо экономистов в рамках сети будут работать и представители других групп специалистов и заинтересованных организаций, в частности неправительственных и отраслевых.
The aim was, inter alia, to ensure that remuneration and other terms of employment for foreign workers was in accordance with collective agreements and relevant legislation. Цель заключалась, в частности, в обеспечении того, чтобы вознаграждение и другие условия занятости иностранных трудящихся согласовывались с коллективными договорами и соответствующим законодательством.
The other measures envisaged relate in particular to: Другие планируемые мероприятия, в частности, касаются:
Some other issues, in particular the issues of reporting and composition of the Implementation Committee, had been deferred for further discussion at upcoming meetings. Обсуждение ряда других вопросов, в частности вопросов, касающихся отчетности и состава Комитета по осуществлению, было перенесено на последующие совещания.
Advantages include increased efficiency through a more accurate and speedier process with the reduction (or elimination) of errors and the ability to reuse data from other trade documents. Преимущества включают в себя, в частности, повышение эффективности благодаря более точным и более быстрым операциям при сокращении (или устранении) ошибок и существовании возможности повторного использования данных из других торговых документов.
Examples have been given of initiatives undertaken by UNODC to further joint programming and delivery with other assistance providers, in particular UNDP. Были приведены примеры инициатив, с которыми выступило ЮНОДК в целях дальнейшей совместной разработки и осуществления программ с другими организациями, оказывающими помощь, в частности с ПРООН.
The annulment of a contract or a concession or other legal instrument is considered part of the reparation of damage. Возмещение ущерба предполагает, в частности, расторжение контракта или отзыв концессии или использование иного правового средства.
Discretion left to government purchasers was subject to safeguards consistent with other international standards, notably those included in the Convention. Дискреционные полномочия, которыми наделяются правительственные закупающие организации, применяются при соблюдении гарантий, согласующихся с другими международными стандартами, в частности стандартами, включенными в Конвенцию.
Specifically, such obstacles may include suspicion that in the event of extradition to the other State the extradited person's rights will be violated. Такими препятствиями, в частности, могут быть и обоснованные опасения, что в случае экстрадиции в другое государство будут нарушены права выданного лица.
Prison overcrowding caused by the slow pace of legal proceedings, among other factors перенаселенности тюрем вследствие, в частности, затянутости процедур;