Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Vitamin A deficiency causes blindness and affects the development and function of several other body parts, particularly the immune system. Дефицит витамина А приводит к слепоте и сказывается на развитии и функции некоторых других органов, в частности иммунной системы.
The hazard/risk assessment work in OECD continued in close co-operation with other international organizations in particular the ILO/UNEP/WHO International Programme on Chemical Safety (IPCS). Деятельность в области оценки опасности/риска продолжала осуществляться в рамках ОЭСР в тесном сотрудничестве с другими международными организациями, в частности с Международной программой МОТ/ЮНЕП/ВОЗ по химической безопасности (МПХБ).
I remain concerned, however, about the continuing tensions between some of the other factions, in particular NPFL and LPC. Однако я по-прежнему обеспокоен сохранением напряженности между некоторыми другими группировками, в частности НПФЛ и ЛСМ.
The use of other drugs, such as barbiturates and stimulants, showed little overall change. Тенденция употребления других наркотиков, в частности барбитуратов и стимуляторов, в целом почти не изменилась.
However, similar projects are needed in other parts of the world, in particular in Africa and Asia. Вместе с тем существует необходимость в осуществлении аналогичных проектов в других районах мира, в частности в Африке и в Азии.
18.9 ECE will cooperate with other international organizations active in Europe, in particular regional institutions and subregional groupings. 18.9 ЕЭК будет сотрудничать с другими международными организациями, действующими в Европе, в частности с региональными учреждениями и субрегиональными группировками.
In particular, the Special Committee supports the intended structure of the Operational Support Manual, especially current plans to harmonize it with other related manuals. В частности, Специальный комитет поддерживает предполагаемую структуру Руководства по оперативному обеспечению, особенно нынешние планы его согласования с другими соответствующими руководствами.
ASI coordinates its activities with other anti-slavery organizations, notably those in Australia, Canada, France and Norway. МОБР координирует свою деятельность с другими ведущими борьбу против рабства организациями, в частности из Австралии, Канады, Франции и Норвегии.
That regime does not enjoy any better a record in other fields of disarmament, mainly in the biological and chemical areas. Репутация этого режима в других областях разоружения, в частности в области биологического и химического оружия, ничуть не лучше.
The Committee had asked, among other things, whether public officials had the right to belong to political parties. В частности, Комитет спрашивал, имеют ли государственные служащие право вступать в политические партии.
It could also be modified to facilitate and accelerate reforestation, which among other things would result in improved climate conditions favourable to farming. Возможно также внесение модификаций для облегчения и ускорения лесовосстановительных работ, которые, в частности, будут приводить к созданию климатических условий, более благоприятных для сельскохозяйственной деятельности.
This states, among other things, that organizations should ensure that: В нем, в частности, указывается, что эти организации должны обеспечивать следующее:
Such a capability could, among other things, be used to address arms control verification questions. Такой потенциал можно было бы использовать, в частности, для решения вопросов, связанных с проверкой соблюдения соглашений о контроле над вооружениями.
International as well as national investors require, among other things, macroeconomic and fiscal stability in order to plan investment strategies. При планировании стратегии инвестирования международные и национальные инвесторы выдвигают, в частности, такое требование, как необходимость обеспечения макроэкономической и финансовой стабильности.
For railways, this presupposes, among other things, increased use of multi-system locomotives. Для железных дорог это подразумевает, в частности, расширение использования многосистемных электровозов.
Among other factors, internecine wars and civil conflicts had contributed to the situation. Возникновению этой ситуации способствовали, в частности, междоусобные войны и гражданские конфликты.
The sea offers other economically valuable benefits to be exploited, such as genetic and biological resources. Море открывает и другие ценные с экономической точки зрения возможности, в частности генетические и биологические ресурсы, которые также можно использовать.
Coastal aquaculture will need to be better regulated, in particular to reduce water pollution, ecosystem disruption and other environmental degradation. Необходимо более эффективно регулировать прибрежное рыбоводство, в частности в целях уменьшения загрязнения воды, предупреждения разрушения экосистем и других негативных экологических последствий.
He acknowledged that in preparing the document UNFPA had benefited from the experiences of other organizations and agencies, in particular UNDP. Он признал, что при подготовке документа ЮНФПА использовал опыт других организаций и учреждений, в частности ПРООН.
In particular, national laws and legislation recognized the legitimate rights of the Kurdish and other minorities. В частности, в национальных законах и законодательстве были признаны легитимные права курдов и других меньшинств.
Initiatives for voluntary funding should concern both States parties to conventions and other sources, including in particular the Bretton Woods institutions. Инициативы по добровольному финансированию должны касаться как государств - участников конвенций, так и других источников, включая, в частности, бреттонвудсские институты.
The Commission, inter alia, also decided that activities of intergovernmental and non-governmental organizations should be integrated into other Commission documents. Комиссия, в частности, постановила также включить материал о деятельности межправительственных и неправительственных организаций в другие документы Комиссии.
In several cases, they used other methodologies for reporting their emissions, in particular the CORINAIR methodology. В ряде случаев они использовали другие методологии для представления информации о своих выбросах, в частности методологию КОРИНЭЙР.
In particular, such an approach allowed the local population in Casamance to legislate on land and other issues. Такой подход, в частности, позволил населению Казаманса принять соответствующие законодательные акты по земле и другим вопросам.
Therefore, other development actors, including ordinary people, must be involved. Поэтому необходимо учитывать мнения других участников процесса развития, и в частности простых людей.