It will also affect other MDGs, in particular MDGs 4 and 5 regarding maternal and infant mortality. |
Это также отразится и на достижении других целей в области развития, в частности четвертой и пятой, касающихся снижения показателей материнской и детской смертности. |
It secures cooperation with other Sectoral Committees of the Commission, in particular the Committee on Environmental Policy. |
Он поддерживает сотрудничество с другими секторальными комитетами Комиссии, в частности с Комитетом по экологической политике. |
The Committee would also welcome statistical information on inter-ethnic marriage, particularly marriage contracted between partners from Roma and other national minorities. |
Комитет приветствовал бы также статистические данные по межэтнических бракам, в частности, бракам между партнерами из общины рома и другими национальными меньшинствами. |
My Government highly appreciates the endeavours of all the other parties, particularly China, the host country of the talks. |
Мое правительство высоко оценивает усилия всех других сторон, в частности Китая, принимающей стороны переговоров. |
In particular, children who might be affected by measles owing to other diseases need to be inoculated. |
В частности, речь идет о детях, заболевание корью у которых может являться следствием других болезней. |
These could be of great assistance to other countries, particularly those of Latin America. |
Эти результаты могли бы оказаться исключительно полезными для других стран, в частности стран Латинской Америки. |
Naturally occurring toxins, in particular from microalgae, can also often serve as useful chemical tools for investigating signaling processes in neurobiology and other biological systems. |
Кроме того, встречающиеся в природе токсины, в частности из микроводорослей, могут часто служить полезными химическими инструментами для изучения сигнальных процессов в нейробиологии и других биологических систем. |
Other representatives also drew attention to bilateral and regional cooperation efforts, particularly in relation to the provision of training for law enforcement officers from other countries. |
Другие представители также обратили внимание на прилагаемые усилия в рамках двустороннего и регионального сотрудничества, в частности, в связи с организацией подготовки сотрудников правоохранительных органов из других стран. |
Other countries strengthened constitutional and legislative provisions on women's equal participation with men in political life and decision-making processes, including requirements for affirmative action and other temporary special measures. |
Другие же страны усилили конституционные и законодательные положения об участии женщин в политической жизни и процессах принятия решений на равной с мужчинами основе, предусмотрев, в частности требования относительно осуществления антидискриминационных и других специальных мер. |
Other steps have been taken with a view to banning torture and other forms of ill-treatment or inhuman treatment. |
К их числу, в частности, относятся: - закрытие "Малого дворца". |
Other users of the List include intergovernmental organizations, academic institutions, concerned non-governmental organizations, the media and other members of civil society. |
Другими пользователями Списка являются, в частности, межправительственные организации, научные учреждения, заинтересованные неправительственные организации, средства массовой информации и другие члены гражданского общества. |
Other important dimensions of economic participation by vulnerable groups include access to productive resources such as credit, technologies, information, land and other assets to enable them to undertake small-scale income-generating projects. |
Еще один важный аспект участия уязвимых групп населения в экономической деятельности - это доступ к производственным ресурсам, в частности кредитам, технологиям, информации, земельным участкам и другим активам, которые необходимы им для осуществления мелкомасштабных проектов, приносящих доход. |
Other sectors also suffered the impact of the negative multiplier effects of declines in exports, such as construction and other industries catering to domestic markets. |
На другие сектора также повлияли негативные эффекты мультипликации от снижения объемов экспорта, в частности на строительную и другие отрасли, обслуживающие внутренний рынок. |
Specifically, the author submitted that he had not displayed any posters, banners or other propaganda materials and, therefore, could not publicly express any group, individual or other interests or protest. |
В частности, автор утверждал, что он не устанавливал ни транспарантов, ни плакатов или каких-либо иных пропагандистских материалов и в этой связи не мог публично выразить какой-либо групповой, личный или иной интерес или протест. |
The Council emphasized the importance of a comprehensive approach that included the four elements of the mandate with a view to, among other things, restoring the rule of law and attaining other closely related goals. |
Совет подчеркнул важность всеобъемлющего подхода, который включает четыре элемента мандата, с целью, в частности, восстановления верховенства права и достижения других тесно связанных целей. |
As the European Community had stated that health and environmental problems similar to those described in its risk assessment were likely to be encountered in other countries, in particular developing countries, the considerations that led to the regulatory action would be broadly applicable to other countries. |
Поскольку Европейское сообщество заявило, что проблемы здоровья и окружающей среды, аналогичные описанным в его оценке рисков, скорее всего могут возникнуть и в других странах, в частности в развивающихся странах, соображения, которые привели к принятию регламентационного постановления, будут широко применимы к другим странам. |
This should be carried out on a targeted basis and, among other things, use should be made of other United Nations disarmament meetings for this purpose; |
Такие напоминания должны носить целенаправленный характер и, в частности, для этой цели нужно использовать другие совещания Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения; |
As the notification gave no indication of any geographical limitations or circumstances, and as similar concerns could arise in other countries where the substance was used, in particular developing countries, the considerations that led to the regulatory action would be broadly applicable to other countries. |
Поскольку в уведомлении нет указаний на какие-либо географические ограничения и поскольку аналогичные опасения могут возникнуть в других странах, где используется это вещество, в частности в развивающихся странах, соображения, которые привели к принятию регламентационного постановления, будут широко применимы к другим странам. |
In particular, the Tribunal benefits from the assistance of the Security Council, the Office of Legal Affairs of the Secretariat and other United Nations organs, national Governments, non-governmental and transnational organizations and other supporters. |
В частности, значительным подспорьем в работе Трибунала было содействие со стороны Совета Безопасности, Управления по правовым вопросам Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, правительств разных стран, неправительственных и международных организаций и других партнеров. |
Among other things, States Parties were urged to respect the rights and interests of other States Parties in their respective maritime zones and for maritime disputes to be resolved peacefully under the Convention. |
В частности, прозвучал адресованный государствам-участникам настоятельный призыв уважать права и интересы других государств-участников в их соответствующих морских зонах и улаживать морские споры мирным путем в соответствии с Конвенцией. |
Actions: While progress has been made in Asia and the Pacific, greater investments are needed to bolster women's economic participation and empowerment through, among other things, enhancing their access to decent employment, income, land, credit, other assets and technologies. |
Меры: несмотря на достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе прогресс, нужны более значительные инвестиции для стимулирования участия женщин в экономике и расширения их экономических возможностей, в частности путем расширения их доступа к достойной занятости, доходу, земле, кредитам и другим средствам и технологиям. |
In particular, the global implementation of the Convention will not be possible without additional partnerships with global organizations, other United Nations regional commissions and organizations working on water management in other regions. |
В частности, внедрение Конвенции на глобальном уровне не представляется возможным без дополнительного партнерства с организациями, работающими на глобальном уровне, другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и организациями, работающими по проблеме управления водными ресурсами в других регионах. |
The Pensions Act, Cap 286 was enacted to among other things provide for the grant and regulation of pensions, graduates and other allowances in respect of the public service officers employed by the Government of Uganda. |
Глава 286 Закона о пенсиях предусматривает, в частности, выплату и регулирование пенсий, надбавок и других пособий государственным служащим, нанятым правительством Уганды. |
Recognizing that a regional presence was important for raising awareness of the Commission's work and, in particular, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts, other States had expressed their desire for similar centres in other regions. |
Признавая, что региональное присутствие имеет большое значение для распространения информации о работе Комиссии, и в частности для содействия принятию и единообразному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ, другие государства завили о своем желании создать аналогичные центры в своих регионах. |
It has served, among other purposes, as the framework for mobilizing international support for the implementation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Оно служит, в частности, основой для мобилизации международной поддержки усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |